185 lines
5.3 KiB
Plaintext
185 lines
5.3 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# <jonklo@gmail.com>, 2012.
|
|
# jonklo <jonklo@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:13-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
|
"language/nb/)\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "Tilgjengelige %s"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er listen over tilgjengelige %s. Du kan velge noen ved å markere de i "
|
|
"boksen under og så klikke på \"Velg\"-pilen mellom de to boksene."
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrere ned listen av tilgjengelige %s."
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Klikk for å velge alle %s samtidig"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "Valgt %s"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne noen ved å markere de i boksen "
|
|
"under og så klikke på \"Fjern\"-pilen mellom de to boksene."
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Fjern alle"
|
|
|
|
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Klikk for å fjerne alle valgte %s samtidig"
|
|
|
|
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
|
|
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
|
|
|
|
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en "
|
|
"handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt."
|
|
|
|
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i "
|
|
"individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre "
|
|
"handlingen på nytt."
|
|
|
|
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle "
|
|
"felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen."
|
|
|
|
#: static/admin/js/calendar.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"January February March April May June July August September October November "
|
|
"December"
|
|
msgstr ""
|
|
"Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November "
|
|
"Desember"
|
|
|
|
#: static/admin/js/calendar.js:27
|
|
msgid "S M T W T F S"
|
|
msgstr "S M T O T F L"
|
|
|
|
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
|
|
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nå"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Velg et klokkeslett"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Midnatt"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "I morgen"
|