django1/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po

834 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"tt/)\n"
"Language: tt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән."
#: actions.py:60 options.py:1297
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s бетереп булмады"
#: actions.py:62 options.py:1299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Барысы"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Әйе"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Юк"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Билгесез"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Бүген"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Соңгы 7 көн"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Бу ай"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Бу ел"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Сезнең эш сеансыгыз искергән, зинһар, яңадан керегез."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Сезнең логин - электрон почта адресыгыз түгел. Аның урынына '%s' кертеп "
"карагыз."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Гамәл:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "гамәл вакыты"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "объект идентификаторы"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "объект фаразы"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "гамәл тибы"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "үзгәрү белдерүе"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "журнал язмасы"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "журнал язмалары"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Юк"
#: options.py:673
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s үзгәртелгән."
#: options.py:673 options.py:683
msgid "and"
msgstr "һәм"
#: options.py:678
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өстәлгән."
#: options.py:682
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өчен %(list)s үзгәртелгән."
#: options.py:687
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" бетерелгән."
#: options.py:691
msgid "No fields changed."
msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк."
#: options.py:774
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән."
#: options.py:778 options.py:826
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Астарак сез аны тагын бер кат төзәтә аласыз."
#: options.py:790 options.py:839
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Астарак сез тагын бер %s өсти аласыз."
#: options.py:824
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә үзгәртелгән."
#: options.py:832
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән. Астарак сез аны тагын бер кат "
"төзәтә аласыз."
#: options.py:901 options.py:1161
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар "
"үзгәртелмәгән."
#: options.py:920
msgid "No action selected."
msgstr "Гамәл сайланмаган."
#: options.py:1000
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s өстәргә"
#: options.py:1025 options.py:1269
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r беренчел ачкыч белән булган %(name)s юк."
#: options.py:1091
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s үзгәртергә"
#: options.py:1140
msgid "Database error"
msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы"
#: options.py:1203
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән."
#: options.py:1230
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s сайланган"
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган"
#: options.py:1285
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән."
#: options.py:1332
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Үзгәртү тарихы: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Керергә"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Сайт идарәсе"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s идарә итү"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Көн:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Вакыт:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Эзләү"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Тагын өстәргә"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Сәхифә табылмаган"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Башбит"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Сервер хатасы"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сервер хатасы (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сервер хатасы <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Хата килеп чыкты. Аның хакта сайт идарәчеләренә хат җибәрелде, аны тиздән "
"төзәтергә тиешләр. Сабыр булуыгыз өчен рәхмәт."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Башкарырга"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Сайланганлыкны алырга"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Рәхим итегез,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Серсүзне үзгәртергә"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Чыгарга"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайты идарәсе"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django идарәсе"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Өстәргә"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Тарих"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Сайтта карарга"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s өстәргә"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Бетерергә"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән "
"объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе "
"объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның "
"бетерелүен таләп итә:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? "
"Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Әйе, мин инандым"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Берничә объектны бетерергә"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның "
"бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын "
"бетерү өчен хокуклары җитми:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның "
"бетерелүен таләп итә:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм "
"алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s буенча"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модельлар белән %(name)s кушымтасында файдалана аласыз"
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Үзгәртергә"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Соңгы гамәлләр"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Минем гамәлләр"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Тарих юк"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Билгесез тип"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен "
"һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Логин:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Серсүз:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Көн һәм вакыт"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Кулланучы"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Гамәл"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән "
"булуы ихтимал."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Бөтенесен күрсәтергә"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сакларга"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Эзләргә"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "барлыгы %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Яңа объект итеп сакларга"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк "
"мәгълүматне төзәтә алырсыз."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Серсүз"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Серсүз (тагын бер тапкыр)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Тикшерү өчен шул ук серсүзне яңадан кертегез."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Бетерергә"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Бетерергә?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Тагын керергә"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Серсүзне үзгәртү"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә үзгәртелгән"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа "
"серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Иске серсүз"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Яңа серсүз"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Серсүземне үзгәртергә"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Серсүзне торгызу"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Серсүзне торгызу тәмамланган"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Серсүзне торгызу раслау"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Яңа серсүзне кертегез:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Яңа серсуз:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Серсүзне раслагыз:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Серсүзне торгызу хатасы"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. "
"Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә торгызылган"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Без серсүзне торгызу кулланмасын сезнең электрон почта адресына җибәрдек. Ул "
"тиздән килергә тиеш."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Сезгә бу хат %(site_name)s сайтында серсүзне торгызу таләп иткән өчен "
"җибәрелгән."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Серсүзне оныттыгыз? Электрон почта адресыгызны кертегез һәм без серсүзне "
"торгызу кулланмасын җибәрербез."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Электрон почта адресы:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Серсүземне торгызырга"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Бөтен көннәр"
#: views/main.py:30
msgid "(None)"
msgstr "(Юк)"
#: views/main.py:73
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s сайлагыз"
#: views/main.py:75
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз"