843 lines
24 KiB
Plaintext
843 lines
24 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012.
|
|
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Finn Gruwier <finn@gruwier.dk>, 2011.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
"da/)\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: actions.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
|
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Kan ikke slette %(name)s "
|
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1297
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
#: actions.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: filters.py:232
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: filters.py:233
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: filters.py:247
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: filters.py:306
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Når som helst"
|
|
|
|
#: filters.py:307
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: filters.py:311
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "De sidste 7 dage"
|
|
|
|
#: filters.py:315
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Denne måned"
|
|
|
|
#: filters.py:319
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Dette år"
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst det korrekte brugernavn og adgangskode for en personale-"
|
|
"konto. Bemærk at der er forskel på store og små bogstaver i begge felter"
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
|
|
|
|
#: helpers.py:20
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "handlingstid"
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekt-ID"
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekt repr"
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "handlingsflag"
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "ændringsmeddelelse"
|
|
|
|
#: models.py:30
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "logmeddelelse"
|
|
|
|
#: models.py:31
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "logmeddelelser"
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Slettede \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "LogEntry-objekt"
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: options.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Ændrede %s."
|
|
|
|
#: options.py:671 options.py:681
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: options.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:689
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Ingen felter ændret."
|
|
|
|
#: options.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
|
|
|
|
#: options.py:776 options.py:824
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
|
|
|
|
#: options.py:788 options.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
|
|
|
|
#: options.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
|
|
|
|
#: options.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
|
|
|
|
#: options.py:899 options.py:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. "
|
|
"Ingen emner er blev ændret."
|
|
|
|
#: options.py:918
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Ingen handling valgt."
|
|
|
|
#: options.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Tilføj %s"
|
|
|
|
#: options.py:1023 options.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
|
|
|
|
#: options.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Ret %s"
|
|
|
|
#: options.py:1138
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "databasefejl"
|
|
|
|
#: options.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
|
|
|
|
#: options.py:1228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
|
|
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
|
|
|
|
#: options.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
|
|
|
|
#: options.py:1283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
|
|
|
|
#: options.py:1330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Ændringshistorik: %s"
|
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
#: views/decorators.py:23
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: sites.py:380
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Website-administration"
|
|
|
|
#: sites.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "Administration af %s"
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: widgets.py:161
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Slå op"
|
|
|
|
#: widgets.py:267
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Tilføj endnu en"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Siden blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serverfejl"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serverfejl (500)"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
|
|
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Udfør den valgte handling"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Udfør"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s "
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Ryd valg"
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Velkommen,"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Skift adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django website-administration"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administration"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Se på website"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
|
|
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Tilføj %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Fjern fra sortering"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Skift sortering"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
|
|
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
|
|
"følgende objekttyper:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af "
|
|
"følgende beskyttede relaterede objekter:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
|
|
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Slet flere objekter"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af "
|
|
"relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette "
|
|
"følgende typer af objekter:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende "
|
|
"beskyttede relaterede objekter:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende "
|
|
"objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:"
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Efter %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ret"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Seneste handlinger"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mine handlinger"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Ingen tilgængelige"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Ukendt indhold"
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om "
|
|
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
|
|
"pågældende bruger."
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dato/tid"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
|
|
"via dette administrations-site"
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s i alt"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Gem som ny"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Gem og tilføj endnu en"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
|
|
"redigeringsmuligheder."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Adgangskode (igen)"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Slet?"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Log ind igen"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Skift adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så "
|
|
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
|
|
"korrekt."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gammel adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Ny adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Skift min adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Nulstil adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Indtast ny adgangskode"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
|
|
"den er indtastet korrekt."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Ny adgangskode:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
|
|
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om "
|
|
"ganske kort tid."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af "
|
|
"adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender "
|
|
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail-adresse:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Nulstil min adgangskode"
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Alle datoer"
|
|
|
|
#: views/main.py:31
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: views/main.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Vælg %s"
|
|
|
|
#: views/main.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
|