842 lines
23 KiB
Plaintext
842 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011.
|
|
# <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Baptiste <bapdarth@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
|
"language/eo/)\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: actions.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Sukcese %(count)d %(items)s forigitaj."
|
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
|
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1297
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ĉu certas?"
|
|
|
|
#: actions.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Forigi elektitaj %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉio"
|
|
|
|
#: filters.py:232
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
#: filters.py:233
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: filters.py:247
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: filters.py:306
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Ajna dato"
|
|
|
|
#: filters.py:307
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodiaŭ"
|
|
|
|
#: filters.py:311
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Lastaj 7 tagoj"
|
|
|
|
#: filters.py:315
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Ĉi-tiu monato"
|
|
|
|
#: filters.py:319
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Ĉi-tiu jaro"
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu tajpi la ĝustan salutnomon kaj pasvorton por personara konto. Notu "
|
|
"ke ambaŭ kampoj estas usklecodistingaj."
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Bonvolu ensaluti denove, ĉar via seanco senvalidiĝis."
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Via retpoŝto ne estas via salutnomo. Provu '%s' anstataŭe."
|
|
|
|
#: helpers.py:20
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Ago:"
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "aga tempo"
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekta identigaĵo"
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekta prezento"
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "aga marko"
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "ŝanĝa mesaĝo"
|
|
|
|
#: models.py:30
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "protokolero"
|
|
|
|
#: models.py:31
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "protokoleroj"
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "\"%(object)s\" aldonita."
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Forigita \"%(object)s.\""
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "Protokolera objekto"
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: options.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Ŝanĝita %s."
|
|
|
|
#: options.py:671 options.py:681
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "kaj"
|
|
|
|
#: options.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:689
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
|
|
|
|
#: options.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese."
|
|
|
|
#: options.py:776 options.py:824
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Vi devus ĝin redakti denove sube."
|
|
|
|
#: options.py:788 options.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Vi devus aldoni alia %s sube."
|
|
|
|
#: options.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese."
|
|
|
|
#: options.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi devus ĝin redakti denove "
|
|
"sube."
|
|
|
|
#: options.py:899 options.py:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
|
|
"estis ŝanĝita."
|
|
|
|
#: options.py:918
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Neniu ago elektita."
|
|
|
|
#: options.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Aldoni %s"
|
|
|
|
#: options.py:1023 options.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
|
|
|
|
#: options.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Ŝanĝi %s"
|
|
|
|
#: options.py:1138
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Datumbaza eraro"
|
|
|
|
#: options.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝita sukcese."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝitaj sukcese."
|
|
|
|
#: options.py:1228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
|
|
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
|
|
|
|
#: options.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
|
|
|
|
#: options.py:1283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese."
|
|
|
|
#: options.py:1330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
|
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
#: views/decorators.py:23
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Ensaluti"
|
|
|
|
#: sites.py:380
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Reteja administrado"
|
|
|
|
#: sites.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "%s administrado"
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Horo:"
|
|
|
|
#: widgets.py:161
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Trarigardo"
|
|
|
|
#: widgets.py:267
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Aldoni alian"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Paĝo ne trovita"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita."
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Ĉefpaĝo"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Servila eraro"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Servila eraro (500)"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tie estis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra "
|
|
"retpoŝto kaj devus esti riparita rapide. Dankon por via pacienco."
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Lanĉi la elektita agon"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ek"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Viŝi elekton"
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Bonvenon,"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentaro"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Adiaŭi"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Djanga reteja administrado"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Djanga administrado"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aldoni"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historio"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vidi sur retejo"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Bonvolu ĝustigi la eraron sube."
|
|
msgstr[1] "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Aldoni %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Forigi de ordigado"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Ordigada prioritaton: %(priority_number)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Ŝalti ordigadon"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti "
|
|
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
|
|
"tipojn de objektoj:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus foriganti la "
|
|
"sekvajn protektitajn rilatitajn objektojn:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu sendube vi deziras forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Ĉiuj el "
|
|
"la sekvantaj rilataj eroj estos forigitaj:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Jes, mi certas"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Forigi plurajn objektojn"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foriganti la %(objects_name)s rezultus en foriganti rilatajn objektojn, sed "
|
|
"via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn tipojn de objektoj:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foriganti la %(objects_name)s postulus foriganti la sekvajn protektitajn "
|
|
"rilatitajn objektojn:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu sendube vi deziras forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
|
|
"sekvantaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modeloj haveblaj en la %(name)s aplikaĵo."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ŝanĝi"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ion-ajn."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Ĵusaj agoj"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Miaj agoj"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Neniu disponebla"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Nekonata enhavo"
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj "
|
|
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta "
|
|
"uzanto."
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Salutnomo:"
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasvorto:"
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dato/horo"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uzanto"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi-tiu objekto ne havas ŝanĝan historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la "
|
|
"administranta retejo."
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Montri ĉion"
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Serĉu"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultoj"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s entute"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Konservi kiel nova"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Konservi kaj daŭri redakton"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi estos kapabla redakti "
|
|
"pli da uzantajn agordojn."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Entajpu salutnomon kaj pasvorton."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Entajpu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Pasvorto (denove)"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Forigu"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Froviŝi?"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Dankon por trapasi iun superkvalitan tempon kun la retejo hodiaŭ."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Ensaluti denove"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Pasvorto ŝanĝo"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Via pasvorto estis suksese ŝanĝita."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton, pro sekureca kialo, kaj tiam "
|
|
"entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste "
|
|
"tajpis ĝin."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Malnova pasvorto"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova pasvorto"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Entajpu novan pasvorton"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
|
|
"ĝuste tajpis ĝin."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nova pasvorto:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. "
|
|
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo suksesis"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni sendis al vi retpoŝton kun instruoj por ŝanĝi vian pasvorton al la "
|
|
"sendita retpoŝtadreso. Vi devus ricevi ĝin rapide."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ricevas ĉi-tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan ŝanĝon por via uzanta "
|
|
"konto ĉe %(site_name)s."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Dankon por uzi nian retejon!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "La %(site_name)s teamo"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasvorton forgesita? Entajpu vian retpoŝtadreson malsupre kaj ni sendos "
|
|
"instruojn por rekomencigi novan pasvortonu."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Retpoŝtadreso:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Ĉiuj datoj"
|
|
|
|
#: views/main.py:31
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Neniu)"
|
|
|
|
#: views/main.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Elekti %s"
|
|
|
|
#: views/main.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Elekti %s por ŝanĝi"
|