5043 lines
115 KiB
Plaintext
5043 lines
115 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 13:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:11+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Hung. NGUYEN Manh <loveleeyoungae@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Tiếng Ả Rập"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Séc"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Xứ Wales"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tiếng Đức"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Tiếng Hy Lạp"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Tiếng Anh"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Tiếng Estonia"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Tiếng Baxcơ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Tiếng Ba Tư"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Tiếng Ai-len"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Tiếng Pháp cổ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Tiếng Do Thái cổ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Tiếng Croatia"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Tiếng Aixơlen"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Tiếng Ý"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Tiếng Nhật Bản"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Tiếng Khơ-me"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Tiếng Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Tiếng Lat-vi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ vùng Bantic"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Tiếng Maxêđôni"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Tiếng Hà Lan"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Tiếng Nauy"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Tiếng Ba lan"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Tiếng Nga"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ Slô-vac"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Tiếng Slôven"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Tiếng Xéc-bi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Tiếng Thụy Điển"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tiếng Ta-min"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Tiếng Ukraina"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Thành phố Viên"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Tiếng Trung Hoa giản thể"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tiếng Trung Hoa truyền thống"
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1096
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn không?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Bất kì ngày nào"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "7 ngày về trước"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Tháng này"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Năm nay"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Có"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:435
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Chưa xác định"
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:19
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "Thời gian tác động"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "Thay đổi tin nhắn"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:139 contrib/admin/options.py:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s đã được thay đổi."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:558 contrib/admin/options.py:568
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:797
|
|
#: forms/models.py:544
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "và"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" đã được thêm vào."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(list)s for %(name)s \"%(object)s\" đã được thay đổi."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" đã bị xóa."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:576
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Không có trường nào thay đổi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" được thêm vào thành công."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:646 contrib/admin/options.py:679
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Bạn có thể sửa lại dưới đây."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:656 contrib/admin/options.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Bạn có thể thêm vào %s dưới đây."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được thay đổi thành công."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" đã được thêm vào thành công. Bạn có thể sửa lại dưới "
|
|
"đây."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:738
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:756
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Thêm %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:862 contrib/admin/options.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Thay đổi %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:972
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị lỗi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được xóa thành công."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Thay đổi bản ghi: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr "Hãy nhập đúng tên đăng nhập và mật khẩu. Chú ý chữ hoa, chữ thường."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:310 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Hãy đăng nhập lại vì giao dịch của bạn đã hết hiệu lực"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:317 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/sites.py:339
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Tên đăng nhập không thể chứa kí tự '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:336 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Địa chỉ email của bạn không phải là tên đăng nhập. Hãy thử '%s'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:392
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Site quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:406 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "%s quản trị"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Một hoặc nhiều hơn %(fieldname)s trong %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Một hoặc nhiều hơn %(fieldname)s trong %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Ngày:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Giờ:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Hiện tại:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Thay đổi:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Tìm"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:241
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Thêm vào"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy trang nào"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Xin lỗi bạn! Trang mà bạn yêu cầu không tìm thấy."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Lỗi máy chủ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Lỗi máy chủ (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Lỗi máy chủ <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xảy ra lỗi. Lỗi này sẽ được gửi tới quản trị hệ thống qua email và sẽ sớm "
|
|
"được sửa chữa. Xin cảm ơn về sựu kiên nhẫn của bạn."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"_acnt\">0</span> of %(total_count)s %(module_name)s selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(total_count)s %(module_name)s selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:14
|
|
msgid "Click here to select all objects across all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:16
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Chào mừng bạn,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Thoát"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Thêm vào"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Bản ghi nhớ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:68
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Hãy sửa lỗi sai dưới đây"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Thêm vào %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:79
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Bộ lọc"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:294
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xóa %(object_name)s '%(escaped_object)s' sẽ làm mất những dữ liệu có liên "
|
|
"quan. Tài khoản của bạn không được cấp quyển xóa những dữ liệu đi kèm theo."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có chắc là muốn xóa %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?Tất cả những "
|
|
"dữ liệu đi kèm dưới đây cũng sẽ bị mất:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Có, tôi chắc chắn."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
"objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Thay đổi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Bạn không được cấp quyền chỉnh sửa bất cứ cái gì."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Không có gì tồn tại"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Ngày/giờ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Hiện tất cả"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lưu lại"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s kết quả"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Lưu mới"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Lưu và thêm vào"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Lưu và tiếp tục chỉnh sửa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó mới có thể chỉnh sửa thêm "
|
|
"nhiều user khác."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho người sử dụng <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
#: contrib/auth/forms.py:187
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Nhập lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
#: contrib/auth/forms.py:19
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Nhập dãy mật mã trên để xác minh lại"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:53
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:56
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:102
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Bạn muốn xóa?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với website này"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Đăng nhập lại"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Mật khẩu được thay đổi thành công"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy nhập lại mật khẩu cũ và sau đó nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có "
|
|
"thể kiểm tra lại xem bạn đã gõ chính xác hay chưa."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
#: contrib/auth/forms.py:170
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Lập lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Hoàn thành việc lập lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được lập lại. Bạn hãy thử đăng nhập."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Xác nhận việc lập lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Nhập mật khẩu mới"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có thể kiểm tra xem bạn đã gõ "
|
|
"chính xác chưa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Nhập lại mật khẩu:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Lập lại mật khẩu không thành công"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Lấy lại mật khẩu thành công"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi vừa gửi cho bạn những hướng dẫn để bạn lập lại mất khẩu tới địa "
|
|
"chỉ email bạn đã đăng kí. Bạn sẽ nhận được nó trong chốc lát."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu lập lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "cho tài khoản của bạn ở %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Hãy vào đường link dưới đây và chọn một mật khẩu mới"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập của bạn(nếu bạn có quên nó):"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng website của chúng tôi!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quên mật khẩu? Nhập địa chỉ email của bạn vào bên dưới, chúng tôi sẽ gửi "
|
|
"những hướng dẫn để làm lại mật khẩu mới."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ email:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Làm lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:240
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Tất cả các ngày"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Chọn %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Chọn %s để thay đổi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "Mẫu"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "Nhãn:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "Lọc:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "Xem:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "Ứng dụng %r không tìm thấy"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Mẫu %(model_name)r không tìm thấy trong ứng dụng %(app_label)r"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "mẫu:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "liên quan tới đối tượng `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "Tất cả %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "số của %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Hiện ID"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Sửa lại đối tượng này (ở cửa sổ hiện tại)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Sửa lại đối tượng này (trong cửa sổ mới)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Như trên nhưng mở trang quản trị ở một cửa sổ mới."
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:29
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Thông tin cá nhân"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:30
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:31
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Những ngày quan trọng"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:32
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Các nhóm"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:114
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Mật khẩu thay đổi thành công"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu: %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
|
#: contrib/auth/models.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập nhiều nhất là 30 ký tự. Chỉ sử dụng kiểu ký tự là chữ, con số hoặc dấu "
|
|
"gạch dưới."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Giá trị này chỉ chứa chữ cái, số và dấu gạch dưới"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:31
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Tên đăng nhập đã được sử dụng"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
|
#: contrib/auth/forms.py:198
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:83
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Tài khoản này chưa được kích hoạt."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy địa chỉ email này trong các tài khoản đã có. Bạn có chắc là "
|
|
"đã đăng kí không?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Xác nhận mật khẩu mới"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "Mật khẩu cũ không chính xác. Hãy nhập lại lần nữa"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:190
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "Các nhóm"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:180
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:181
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:182
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "Họ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:183
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:184
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:185
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:185
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Chỉ định người dùng nào được phép truy cập vào trang admin."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:186
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "Kích hoạt"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:187
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:188
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "Lần cuối đăng nhập"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:189
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "Ngày tham gia"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bên cạnh các quyền đã mặc định khi đăng kí, người dùng sẽ được cấp thêm các "
|
|
"quyền của các nhóm mà người đó tham gia vào."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:192
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "quyền của người sử dụng"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196 contrib/comments/models.py:50
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:197
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:367
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:60
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Đã thoát"
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
|
#: core/validators.py:85 forms/fields.py:414
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Hãy nhập địa chỉ email hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:12
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:15
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Siêu dữ liệu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:39
|
|
msgid "flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:40
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:43
|
|
msgid "approved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:44
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:47
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:48
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1107
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Đường dẫn URL"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Bình luận"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Hãy cẩn thận! Cụm từ %s không được sử dụng ở đây."
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
msgstr "Bất kì bình luận nào bạn nhập vào đây cũng sẽ bị coi là thư rác"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "kiểu nội dung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
msgid "user's name"
|
|
msgstr "Tên người sử dụng"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
msgid "user's email address"
|
|
msgstr "Địa chỉ email của người sử dụng"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
msgid "user's URL"
|
|
msgstr "Đường dẫn URL của người sử dụng"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Bình luận"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "Ngày/giờ đã đăng kí"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:909
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
msgstr "Không đánh dấu vào hộp này để gỡ bình luận ra khỏi Site"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "Bị xóa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đánh dấu vào hộp này nếu bình luận không thích hợp. Tin nhắn \"Bình luận đã "
|
|
"bị xóa\" sẽ thay thế vào đó."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
msgid "comment flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
msgid "comment flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
msgid "or make changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "kiểu nội dung"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giá trị này chỉ có thể bao gồm chữ cái, chữ số, dấu gạch dưới, gạch ngang "
|
|
"hoặc gạch chéo."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Các lựa chọn "
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "tiêu đề"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "nội dung"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "mở bình luận"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "tên mẫu"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "Bạn cần phải cần đăng kí"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn đánh dấu vào đây, chỉ những tài khoản đã đăng nhập mới có thể xem "
|
|
"được trang này."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
"form from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xin lỗi, form mà bạn điền đã hết hiệu lực. Hãy điền vào form lấy từ trang "
|
|
"này."
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:269
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:273
|
|
msgid "Line string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:277
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:281
|
|
msgid "Multi-point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:285
|
|
msgid "Multi-line string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:289
|
|
msgid "Multi polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:293
|
|
msgid "Geometry collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
"form field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "th"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "nd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "Một"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "Hai"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "Ba"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "Bốn"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "Năm"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "Sáu"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "Bảy"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "Tám"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "Chín"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "Ngày mai"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "Hôm qua"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu NNNN hoặc ANNNNAAA."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Điền một chữ số duy nhất."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "Bạn cần điền 7 hoặc 8 chữ số."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr "Hãy nhập CUIT hợp lệ theo dạng XX-XXXXXXXX-X hoặc XXXXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "CUIT không hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
msgid "Styria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
msgid "Vienna"
|
|
msgstr "Thành phố Viên"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
msgstr "Hãy nhập số an sinh xã hội của nước Áo theo dạng XXXX XXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Hãy nhập 4 số của mã bưu điện."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Số điện thoại phải dưới dạng XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
"states."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Số CPF không hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Điền nhiều nhất là 11 chữ số hoặc 14 kí tự."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Số CNPJ không hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Bạn phải cần điền ít nhất là 14 chữ số."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXX XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "Thành phố Zurich"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
msgid "Prague"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Bang Saxony"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu XXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã số bưu điện hợp lệ theo dạng 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy nhập số điện thoại hợp lệ theo dạng 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX hoặc 9XXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "Hãy nhập NIF, NIE, hoặc CIF hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "Hãy nhập NIF hoặc NIE hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập số tài khoản ngân hàng theo dạng XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr "Hãy nhập số điện thoại có hiệu lực"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
|
msgid "Bali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
|
msgid "Banten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
|
msgid "Jambi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
|
msgid "Lampung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
|
msgid "Maluku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
|
msgid "Papua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
|
msgid "Riau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
|
msgid "Magelang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
|
msgid "Madiun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
|
msgid "Kediri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
|
msgid "Bandung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
|
msgid "Bogor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
|
msgid "Semarang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
|
msgid "Pati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
|
msgid "Madura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
|
msgid "Malang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
|
msgid "Jember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
|
msgid "Garut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
|
msgid "Antrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
|
msgid "Armagh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
|
msgid "Carlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
|
msgid "Cavan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
|
msgid "Clare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
|
msgid "Derry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
|
msgid "Donegal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
|
msgid "Dublin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
|
msgid "Galway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
|
msgid "Kerry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
|
msgid "Kildare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
|
msgid "Kilkenny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
|
msgid "Laois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
|
msgid "Leitrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
|
msgid "Limerick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
|
msgid "Longford"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
|
msgid "Louth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
|
msgid "Mayo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
|
msgid "Meath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
|
msgid "Monaghan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
|
msgid "Offaly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
|
msgid "Roscommon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
|
msgid "Sligo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
|
msgid "Tipperary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
|
msgid "Tyrone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
|
msgid "Waterford"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
|
msgid "Westmeath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
|
msgid "Wexford"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
|
msgid "Wicklow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Hãy nhập số Bảo hiểm Xã hội hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Hãy nhập số VAT hợp lệ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXXXXX hoặc XXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Thành phố Hirosima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Thành phố Okinawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện có hiệu lực"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr "Hãy nhập số SoFi hợp lệ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Hãy nhập số an sinh xã hội có hiệu lực"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr "Bạn cần điền 8 chữ số."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr "Bạn cần điền 11 chữ số."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "Số CMTND gồm 11 chữ số"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã số thuế theo mẫu XXX-XXX-XX-XX hoặc XX-XX-XXX-XXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu XX-XXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
|
msgid "Gotland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
|
msgid "Skåne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
|
msgid "Halland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
|
msgid "Värmland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
|
msgid "Örebro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr "Vùng South Yorkshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Nước Anh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Bắc Ai-len"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Sccotland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Xứ Wale"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu XXXXX hoặc XXXXX-XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "Hãy nhập số an sinh xã hội dưới dạng XXX-XX-XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Số điện thoại"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện Nam Phi có hiệu lực"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "Tây Bắc"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
|
msgid "lazy message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "Chuyển hướng từ"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây phải là đường dẫn tuyệt đối, không bao gồm tên miền. Ví dụ: '/events/"
|
|
"search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "Chuyển hướng tới"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây có thể là đường dẫn tuyệt đối hoặc địa chỉ đầy đủ bắt đầu với 'http://'"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "Chuyển hướng"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "Chuyển hướng"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "Tên miền"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "Tên hiển thị"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:19 forms/fields.py:66
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Nhập một giá trị hợp lệ."
|
|
|
|
#: core/validators.py:69 forms/fields.py:515
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Nhập một URL hợp lệ."
|
|
|
|
#: core/validators.py:71 forms/fields.py:516
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "URL này có vẻ là một liên kết bị đứt gãy."
|
|
|
|
#: core/validators.py:88 forms/fields.py:859
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "Nhập một 'slug' hợp lệ gồm chữ cái, số, gạch dưới và gạch nối."
|
|
|
|
#: core/validators.py:91 forms/fields.py:852
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Nhập một địa chỉ IPv4 hợp lệ."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94 db/models/fields/__init__.py:591
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Chỉ nhập chữ số, cách nhau bằng dấu phẩy."
|
|
|
|
#: core/validators.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:118 forms/fields.py:196 forms/fields.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:197 forms/fields.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/base.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/base.py:790 db/models/base.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s có %(field_label)s đã tồn tại."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Trường này không thể để trống."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:475 db/models/fields/__init__.py:871
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:967 db/models/fields/__init__.py:978
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1005
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Số nguyên"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:479
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Giá trị này phải là số nguyên."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:514
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Giá trị này phải là True hoặc False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:516
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Luận lý (hoặc là Đúng hoặc là Sai)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:558 db/models/fields/__init__.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Các số nguyên được phân cách bằng dấu phẩy"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:600
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Ngày (không có giờ)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:604
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Nhập một ngày hợp lệ theo dạng YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Ngày không hợp lệ: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:686
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập một ngày/thời gian hợp lệ theo dạng YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:688
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Ngày (có giờ)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:754
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Giá trị này phải là số thập phân."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Số thập phân"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:811
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:331
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Đường dẫn tắt tới file"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:841 db/models/fields/__init__.py:869
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Giá trị dấu chấm động"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:896
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:925
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Giá trị này phải là None, True hoặc False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Luận lý (Có thể Đúng, Sai hoặc Không cái nào đúng)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1011
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Đoạn văn"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1027
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Giờ"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Nhập một thời gian hợp lệ theo dạng HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1115
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:757
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:879
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:939
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:959
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "Giữ \"Control\", hoặc \"Command\" trên Mac, để chọn nhiều hơn một."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Hãy nhập một ID %(self)s hợp lệ. Giá trị %(value)r không hợp lệ."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:65
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Trường này là bắt buộc."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:195
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Nhập một số tổng thể."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:225 forms/fields.py:247
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Nhập một số."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Hãy chắc chắn rằng tổng cộng không nhiều hơn %s chữ số."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Hãy chắc chắn rằng không có nhiều hơn %s chữ số thập phân."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy chắc chắn rằng không có nhiều hơn %s chữ số trước dấu phẩy thập phân."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:309 forms/fields.py:824
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Nhập một ngày hợp lệ."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:337 forms/fields.py:825
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Nhập một thời gian hợp lệ."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:363
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Nhập một ngày/thời gian hợp lệ."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:421
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Không có tập tin nào được gửi. Hãy kiểm tra kiểu mã hóa của biểu mẫu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:422
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Không có tập tin nào được gửi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:423
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Tập tin được gửi là rỗng."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy tải lên một hình ảnh hợp lệ. Tập tin mà bạn đã tải không phải là hình "
|
|
"ảnh hoặc đã bị hư hỏng."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:582 forms/fields.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. %(value)s không phải là một trong các lựa chọn "
|
|
"khả thi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:658 forms/fields.py:720 forms/models.py:961
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Nhập một danh sách giá trị."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:290 forms/formsets.py:292
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Thứ tự"
|
|
|
|
#: forms/models.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/models.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/models.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/models.py:820
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/models.py:886
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. Lựa chọn đó không phải là một trong các lựa "
|
|
"chọn khả thi."
|
|
|
|
#: forms/models.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. %s không phải là một trong các lựa chọn khả "
|
|
"thi."
|
|
|
|
#: forms/models.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:775
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "Có, Không, Có thể"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "chiều"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "sáng"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "Nửa đêm"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "Buổi trưa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Thứ 2"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Thứ 3"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Thứ 4"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Thứ 5"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Thứ 6"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Thứ 7"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Chủ nhật"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Thứ 2"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Thứ 3"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Thứ 4"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Thứ 5"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Thứ 6"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Thứ 7"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Chủ nhật"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Tháng 1"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Tháng 2"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Tháng 3"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Tháng 4"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Tháng 5"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Tháng 6"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Tháng 7"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Tháng 8"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Tháng 9"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Tháng 10"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Tháng 11"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Tháng 12"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "Tháng 1"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "Tháng 2"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "Tháng 3"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "Tháng 4"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "Tháng 5"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "Tháng 6"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "Tháng 7"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "Tháng 8"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "Tháng 9"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "Tháng 10"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "Tháng 11"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "Tháng 12"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Tháng 1"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Tháng 2"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Tháng 8"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Tháng 9"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Tháng 10"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Tháng 11"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Tháng 12"
|
|
|
|
#: utils/text.py:130
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "hoặc"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "năm"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "tháng"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "tuần"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "ngày"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "phút"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "phút"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:512
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "N j, Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:513
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:514
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:535
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:536
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "F j"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s đã được tạo thành công."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s đã được cập nhật thành công."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s đã bị xóa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hãy chắc chắn rằng giá trị này có nhiều nhất %(max)d kí tự (nó có %"
|
|
#~ "(length)d)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hãy chắc chắn rằng giá trị này có ít nhất %(min)d kí tự (nó có %(length)"
|
|
#~ "d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
#~ msgstr "Hãy chắc chắn rằng giá trị này nhỏ hơn hoặc bằng %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
#~ msgstr "Hãy chắc chắn rằng giá trị này lớn hơn hoặc bằng %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Portugese"
|
|
#~ msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password:"
|
|
#~ msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user"
|
|
#~ msgstr "Thêm người sử dụng khác"
|