1182 lines
23 KiB
Plaintext
1182 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015
|
||
# Zharzhan Kulmyrza <zharzhan@gmail.com>, 2011
|
||
# Leo Trubach <leotrubach@gmail.com>, 2017
|
||
# Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011
|
||
# yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Араб"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Әзірбайжан"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгар"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгал"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Босния"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталан"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чех"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Валлий"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Дания"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Неміс"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грек"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Ағылшын"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Британдық ағылшын"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испан"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Аргентиналық испан"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексикалық испан"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Никарагуа испан"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстон"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баск"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Парсы"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фин"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Француз"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фриз"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирландия"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галиц"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Кроат"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгрия"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонезия"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исладия"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальян"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Жапон"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузин"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Қазақша"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмер"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корей"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латвия"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македон"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малаялам"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монғол"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голланд"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвегиялық нюнор"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Пенджаб"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Поляк"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португал"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразилиялық португал"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Роман"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Орыс"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словак"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словениялық"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албан"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Серб"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Сербиялық латын"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Швед"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамиль"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тай"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Түрік"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украин"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Жеңілдетілген қытай"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Дәстүрлі қытай"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Тура мәнін енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Тура URL-ді енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тек әріптерден, сандардан, астыңғы сызықтардан немесе дефистерден құралатын "
|
||
"тура 'slug'-ті енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Тура IPv4 адресті енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Тек үтірлермен бөлінген цифрлерді енгізіңіз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл мәннің %(limit_value)s екендігін тексеріңіз (қазір ол %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл мәннің мынадан %(limit_value)s кіші немесе тең екендігін тексеріңіз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл мәннің мынадан %(limit_value)s үлкен немесе тең екендігін тексеріңіз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "және"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Бұл жолақ null болмау керек."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Бұл жолақ бос болмау керек."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s %(field_label)s жолақпен бұрыннан бар."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Жолақтын түрі: %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Бүтін сан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Ұзын (8 байт) бүтін сан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (True немесе False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Жол (%(max_length)s символға дейін)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Үтірмен бөлінген бүтін сандар"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (уақытсыз)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (уақытпен)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Ондық сан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email адрес"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Файл жолы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Реал сан"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP мекенжайы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Булеан (True, False немесе None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Мәтін"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Уақыт"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Foreign Key (тип related field арқылы анықталады)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "One-to-one қатынас"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Many-to-many қатынас"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Бұл өрісті толтыру міндетті."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Толық санды енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Сан енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Дұрыс күнді енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Дұрыс уақытты енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Дұрыс күнді/уақытты енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Ешқандай файл жіберілмеді. Форманың кодтау түрін тексеріңіз."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Ешқандай файл жіберілмеді."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Бос файл жіберілді."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Файлды жіберіңіз немесе тазалауды белгіленіз, екеуін бірге емес."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дұрыс сүретті жүктеңіз. Сіз жүктеген файл - сүрет емес немесе бұзылған сүрет."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Дұрыс тандау жасаңыз. %(value)s дұрыс тандау емес."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Мәндер тізімін енгізіңіз."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Сұрыптау"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Жою"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "%(field)s жолақтағы қайталанған мәнді түзетіңіз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "%(field)s жолақтағы мәнді түзетіңіз, ол бірегей болу керек."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_name)s жолақтағы мәнді түзетіңіз. Ол %(date_field)s жолақтың ішінде "
|
||
"%(lookup)s үшін бірегей болу керек."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Қайталанатын мәндерді түзетіңіз."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Дұрыс нұсқаны таңдаңыз. Бұл нұсқа дұрыс таңдаулардың арасында жоқ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Тазалау"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Ағымдағы"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Түзету"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Белгісіз"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Иә"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "иә,жоқ,мүмкін"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s КБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s МБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ГБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s ПБ"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "Т.Қ."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "Т.Ж."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ТҚ"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ТЖ"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "түнжарым"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "түсқайта"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Дүйсенбі"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Сейсенбі"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Сәрсенбі"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Бейсенбі"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Жума"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сенбі"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Жексенбі"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Дб"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Бс"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Жм"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Сн"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Жк"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Қаңтар"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Ақпан"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Наурыз"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Сәуір"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мамыр"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Маусым"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Шілде"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Тамыз"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Қыркүйек"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Қазан"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Қараша"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Желтоқсан"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "қан"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "ақп"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "нау"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "сәу"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "мам"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "мау"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "шіл"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "там"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "қыр"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "қаз"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "қар"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "жел"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Қаң."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Ақп."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Наурыз"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Сәуір"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мамыр"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Маусым"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Шілде"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Там."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Қыр."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Қаз."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Қар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Жел."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Қаңтар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Ақпан"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Наурыз"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Сәуір"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мамыр"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Маусым"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Шілде"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Тамыз"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Қыркүйек"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Қазан"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Қараша"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Желтоқсан"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "немесе"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Жыл таңдалмаған"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Ай таңдалмаған"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Күн таңдалмаған"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Апта таңдалмаған"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s қол жеткізгісіз"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Болашақ %(verbose_name_plural)s қол жеткізгісіз, себебі %(class_name)s."
|
||
"allow_future False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "'%(format)s' пішімі үшін дұрыс емес '%(datestr)s' уақыт жолы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "%(verbose_name)s табылған жоқ"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Бет соңғы емес және оны санға түрлендіруге болмайды."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Бос тізім және '%(class_name)s.allow_empty' - False."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr ""
|