1258 lines
27 KiB
Plaintext
1258 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bruno Miguel Custódio <bruno@brunomcustodio.com>, 2012.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Paulo Köch <paulo.koch@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bruno Miguel Custódio <bruno@brunomcustodio.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/pt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africâner"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bósnio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Inglês Britânico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol Argentino"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol mexicano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Nicarágua Espanhol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol Venezuelano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Filandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galaciano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlíngua"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonésio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Cazaque"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Canarês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburguês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedónio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malaiala"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norueguês (Bokmål)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepali"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norueguês (Nynors)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Panjabi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Português Brasileiro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Sérvio Latim"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Suaíli"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatar"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "Udmurte"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Introduza um valor válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
|
|
|
|
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Insira um endereço IPv6 válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Digite um endereço válido IPv4 ou IPv6."
|
|
|
|
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Garanta que este valor seja %(limit_value)s (tem %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garanta que este valor tem no mínimo %(limit_value)d carateres (tem "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garanta que este valor tem no máximo %(limit_value)d carateres (tem "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s deverá ser único para %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "O valor %r não é uma opção válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:68
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Este campo não pode ser vazio."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "I valor '%s' deve ser um inteiro."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "O valor '%s' deve ser True ou False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "String (até %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:650
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Inteiros separados por virgula"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor '%s' tem um formato de data inválido. Deve ser no formato AAAA-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD), mas é uma data inválida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (sem hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor '%s' tem um formato inválido. Deve ser no formato AAAA-MM-DD HH:MM[:"
|
|
"ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) mas "
|
|
"é uma data/hora inválida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:760
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (com hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "O valor '%s' deve ser um número decimal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:851
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número décimal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Caminho do ficheiro"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "O valor '%s' deve ser um número em vírgula flutuante."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:956
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número em vírgula flutuante"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1017
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Inteiro grande (8 byte)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Endereço IPv4"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1047
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "O valor '%s' deve ser None, True ou False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1092
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1141
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Inteiro positivo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1152
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Pequeno número inteiro positivo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (até %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1181
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Inteiro pequeno"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor '%s' tem um formato inválido. Deve estar no formato HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor '%s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) mas é uma hora "
|
|
"inválida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1210
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1272
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:216
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:323
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "O modelo %(model)s com a chave primária %(pk)r não existe."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:981
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1111
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Relação de um-para-um"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1178
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Relação de muitos-para-muitos"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar "
|
|
"mais do que um."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:51
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:209
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Introduza um número inteiro."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Introduza um número."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Garanta que não contém no total mais do que %s dígitos."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Garanta que não contém mais do que %s casas decimais."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Garanta que não contém mais do que %s dígitos antes do ponto decimal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Introduza uma data válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Introduza uma hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:399
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Introduza uma data/hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:475
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:476
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro submetido."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:477
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garanta que este nome do ficheiro tem no máximo %(max)d carateres (tem "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:479
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, submeta um ficheiro ou remova a seleção da caixa, não ambos."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem "
|
|
"ou está corrompido."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:580
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Introduza um URL válido."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções disponíveis."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Introduza uma lista de valores."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:328
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: forms/models.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s, que deverá ser único."
|
|
|
|
#: forms/models.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único "
|
|
"para o %(lookup)s em %(date_field)s.\""
|
|
|
|
#: forms/models.py:585
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Por favor corrija os valores duplicados abaixo."
|
|
|
|
#: forms/models.py:852
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"A chave estrangeira em linha não coincide com a chave primária na instância "
|
|
"pai."
|
|
|
|
#: forms/models.py:913
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Selecione uma opção válida. %s não se encontra nas opções disponíveis."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária."
|
|
|
|
#: forms/util.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s não pode ser interpretada de fuso horário %(current_timezone)s; "
|
|
"pode ser ambígua ou não podem existir."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:336
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Atualmente"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:337
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:338
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:594
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:595
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:596
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:794
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "sim,não,talvez"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:53
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:54
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "meia-noite"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:105
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "meio-dia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Qua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "fev"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "abr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "out"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dez"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Fev."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ago."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Set."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Out."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dez."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: utils/text.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:239
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:256
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "ano"
|
|
msgstr[1] "anos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mês"
|
|
msgstr[1] "meses"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "semana"
|
|
msgstr[1] "semanas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dia"
|
|
msgstr[1] "dias"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
msgstr[1] "horas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
msgstr[1] "minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Índices de diretório não são permitidas aqui."
|
|
|
|
#: views/static.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" não existe"
|
|
|
|
#: views/static.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Índice de %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:42
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nenhum ano especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:98
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nenhum mês especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:157
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nenhum dia especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:213
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nenhuma semana especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Nenhum %(verbose_name_plural)s disponível"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(verbose_name_plural)s futuros indisponíveis porque %(class_name)s."
|
|
"allow_future é False."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Data inválida '%(datestr)s' formato '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Nenhum %(verbose_name)s de acordo com a procura."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:51
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Página não é 'última' ou não é possível converter para um inteiro."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False."
|