django1/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

1266 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011.
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийский"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльский"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Британский английский"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинский испанский"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексиканский испанский"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуанский испанский"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Фризский"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский (Букмол)"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербский (латиница)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощенный китайский"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Введите правильное значение."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Эта ссылка не работает."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введите правильный URL."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или "
"дефиса."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv6 адрес."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Убедитесь, что это значение — %(limit_value)s (сейчас оно — %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"Значение в поле %(field_name)s должно быть уникальным для %(lookup)s в поле "
"%(date_field)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Значения %r нет среди допустимых вариантов."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Это поле не может иметь значение NULL."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Это поле не может быть пустым."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле типа %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' значение должно быть целым числом."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' значение должно быть True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логическое (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "'%s' значение задано неверно. Дата должна быть в формате ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Значение '%s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD), но это недействительная "
"дата."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без указания времени)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Значение '%s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате YYYY-MM-DD HH:"
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Значение '%s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"но это недействительные дата/время."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (с указанием времени)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Значение '%s' должно быть десятичным числом."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Число с фиксированной запятой"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Значение '%s' должно быть числом с плавающей запятой."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плавающей запятой"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Длинное целое (8 байт)"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Значение '%s' должно быть None, True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Положительное целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положительное малое целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Малое целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Значение '%s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате ЧЧ:ММ[:сс[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Значение '%s' имеет корректный формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), но это "
"недействительное время."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Объект модели %(model)s с первичным ключом %(pk)r не существует."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Внешний ключ (тип определен по связанному полю)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Связь \"один к одному\""
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Связь \"многие ко многим\""
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac), чтобы выбрать несколько "
"значений."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введите целое число."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Введите число."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Убедитесь, что вы ввели не больше %s цифр."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Убедитесь, что вы ввели не больше %s цифр после запятой."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Убедитесь, что вы ввели не больше %s цифр до запятой."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введите правильную дату."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введите правильное время."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Введите правильную дату и время."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Отправленный файл пуст."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Пожалуйста, загрузите файл или поставьте флажок \"Очистить\", но не "
"совершайте оба действия одновременно."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или "
"не является изображением."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введите список значений."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющееся значение в поле \"%(field)s\"."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field)s, оно должно быть уникальным."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field_name)s, оно должно быть "
"уникальным для %(lookup)s в поле %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющиеся значения ниже."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Внешний ключ не совпадает с первичным ключом родителя."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не является верным значением для первичного ключа."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не может быть интерпретирована в часовом поясе "
"%(current_timezone)s; дата может быть неоднозначной или оказаться "
"несуществующей."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "На данный момент"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,нет,может быть"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байта"
msgstr[2] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KБ"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MБ"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GБ"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TБ"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "п.п."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "д.п."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "ПП"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "ДП"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "полночь"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "полдень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "янв"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "июн"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "июл"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сен"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноя"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Янв."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Сен."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноя."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "января"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "февраля"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "марта"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "апреля"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "мая"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "июня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "июля"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "августа"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "сентября"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октября"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноября"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декабря"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "год"
msgstr[1] "года"
msgstr[2] "лет"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяц"
msgstr[1] "месяца"
msgstr[2] "месяцев"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "неделя"
msgstr[1] "недели"
msgstr[2] "недель"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Просмотр списка файлов директории здесь не разрешен."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не существует"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Список файлов директории %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s был успешно создан."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s был успешно изменен."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s был успешно удален."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Не указан год"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Не указан месяц"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Не указан день"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Не указана неделя"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s не доступен"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Будущие %(verbose_name_plural)s недоступны, потому что %(class_name)s."
"allow_future выставлен в значение \"Ложь\"."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Не удалось распознать строку с датой '%(datestr)s', используя формат "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Не найден ни один %(verbose_name)s, соответствующий запросу"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Номер страницы не содержит особое значение 'last', и его не удалось "
"преобразовать к целому числу."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Неверная страница (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Список пуст, но '%(class_name)s.allow_empty' выставлено в значение \"Ложь\", "
"что запрещает показывать пустые списки."