1246 lines
26 KiB
Plaintext
1246 lines
26 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <havard@grimelid.com>, 2011.
|
|
# hgrimelid <havard@grimelid.com>, 2011.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# <odin.omdal@gmail.com>, 2012.
|
|
# <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: velmont <odin.omdal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/nn/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Aserbajansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Engelsk (britisk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Spansk (argentinsk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Spansk (meksikansk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Spansk (nicaraguansk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasakhisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepali"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbisk latin"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatarisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Simplifisert kinesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Oppgje ein gyldig verdi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgje ein gyldig 'slug' som består av bokstavar, nummer, understrekar eller "
|
|
"bindestrekar."
|
|
|
|
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Oppgje ei gyldig IPv4-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Skriv inn ei gyldig IPv6-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Skriv inn ei gyldig IPv4- eller IPv6-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Oppgje berre tall skild med komma."
|
|
|
|
#: core/validators.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Verdien må minimum ha %(limit_value)s teikn (den er %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Verdien må vere mindre enn eller lik %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Verdien må vere større enn eller lik %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr "Verdien må minimum ha %(limit_value)d teikn (den er %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdien kan maksimalt ha %(limit_value)d teikn (den er %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s må vere unik for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s fins allereie."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Verdi %r er eit ugyldig val."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:68
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Feltet kan ikkje vere tomt."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Feltet kan ikkje vere tomt."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Felt av typen: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heiltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "«%s» må vere eit heiltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "«%s» må vere anten True eller False"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolsk (True eller False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s teikn)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:650
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Heiltal skild med komma"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "«%s» har eit ugyldig datoformat. Det må vere på formen YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr "«%s» har rett format (YYYY-MM-DD) men ein ugyldig dato."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dato (utan tid)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» har eit ugyldig format. Det må vere på formen YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» har rett format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) men ugyldig dato "
|
|
"eller klokkeslett."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:760
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dato (med tid)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "«%s» må vere eit desimaltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:851
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desimaltall"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-postadresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Filsti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "«%s» må vere eit flyttal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:956
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Flyttall"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1017
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Stort (8 bitar) heiltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-adresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1047
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "«%s» må vere anten None, True eller False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1092
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1141
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Positivt heiltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1152
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Positivt lite heiltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (opp til %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1181
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Lite heiltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» har eit ugyldig format. Det må vere på formen HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» har rett format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) men er eit ugyldig klokkeslett."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1210
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1272
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:216
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:323
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bilete"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Modellen %(model)s med primærnøkkelen %(pk)r eksisterer ikkje."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:981
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Primærnøkkel (type bestemt av relatert felt)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1111
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Ein-til-ein-forhold"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1178
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Mange-til-mange-forhold"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hald nede \"Control\", eller \"Command\" på ein Mac, for å velge meir enn "
|
|
"éin."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:51
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Feltet er påkravd."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:209
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Oppgje eit heiltall."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Oppgje eit tall."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Verdien kan ikkje ha meir enn %s siffer totalt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Verdien kan ikkie ha meir enn %s desimalar."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Verdien kan ikkje ha meir enn %s siffer framfor komma."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Oppgje ein gyldig dato."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Oppgje eit gyldig tidspunkt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:399
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Oppgje gyldig dato og tidspunkt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:475
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Inga fil vart sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:476
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Inga fil vart sendt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:477
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Fila er tom."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "Filnamnet kan maksimalt ha %(max)d teikn (det har %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:479
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Last enten opp ei fil eller huk av i avkryssingsboksen."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last opp eit gyldig bilete. Fila du lasta opp var ødelagt eller ikkje eit "
|
|
"bilete."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:580
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Oppgje ei gyldig nettadresse."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg eit gyldig valg. %(value)s er ikkje eit av dei tilgjengelege valga."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Oppgje ei liste med verdiar."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rekkefølge"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:328
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: forms/models.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Korriger dupliserte data for %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Korriger dupliserte data for %(field)s, som må vere unike."
|
|
|
|
#: forms/models.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korriger dupliserte data for %(field_name)s, som må vere unike for "
|
|
"%(lookup)s i %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:585
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Korriger dei dupliserte verdiane nedanfor."
|
|
|
|
#: forms/models.py:852
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primærnøkkelen er ikkje den samme som foreldreinstansen sin primærnøkkel."
|
|
|
|
#: forms/models.py:913
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Velg eit gyldig valg. Valget er ikkje eit av dei tilgjengelege valga."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Velg eit gyldig valg. %s er ikkje eit av dei tilgjengelege valga."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikkje ein gyldig verdi for ein primærnøkkel."
|
|
|
|
#: forms/util.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s kunne ikkje bli tolka i tidssona %(current_timezone)s. Verdien "
|
|
"er anten tvetydig eller ugyldig."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:336
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Noverande"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:337
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:338
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:594
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:595
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:596
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:794
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ja,nei,kanskje"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:53
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:54
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "midnatt"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:105
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "måndag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tysdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "onsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "fredag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "laurdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "søndag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tys"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lau"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "desember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "sep."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "des."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: utils/text.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
|
|
|
#: utils/text.py:239
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:256
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "år"
|
|
msgstr[1] "år"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "månad"
|
|
msgstr[1] "månadar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "veke"
|
|
msgstr[1] "veker"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dagar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "time"
|
|
msgstr[1] "timar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutt"
|
|
msgstr[1] "minuttar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuttar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Mappeindeksar er ikkje tillate her."
|
|
|
|
#: views/static.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "«%(path)s» finst ikkje."
|
|
|
|
#: views/static.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Indeks for %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:42
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Årstal ikkje spesifisert"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:98
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Månad ikkje spesifisert"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:157
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Dag ikkje spesifisert"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:213
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Veke ikkje spesifisert"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s tilgjengeleg"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Framtidig %(verbose_name_plural)s er ikkje tilgjengeleg fordi %(class_name)s."
|
|
"allow_future er sett til False."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Ugyldig datostreng '%(datestr)s' gitt format '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Fann ingen %(verbose_name)s som korresponderte med spørringa"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:51
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Sida er ikkje 'last' og kan heller ikkje konverterast til eit tal."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Tom liste og '%(class_name)s.allow_empty' er False."
|