django1/django/conf/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po

1257 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Kostas <tamosiunas@gmail.com>, 2011.
# lauris <lauris@runbox.com>, 2011.
# Povilas Balzaravičius <pavvka@gmail.com>, 2011, 2012.
# Simonas Simas <simonas@kazlauskas.me>, 2012.
# Vytautas Astrauskas <vastrauskas@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Simonas Simas <simonas@kazlauskas.me>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžaniečių"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Velso"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Britų Anglų"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentiniečių Ispanų"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikiečių Ispanų"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragvos Ispanijos"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Estų"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Baskų"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Fryzų"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Airių"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galų"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonecijos"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Dravidų"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Latvių"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalių"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegų Bokmal"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Protugalų"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilijos Portugalų"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbų Lotynų"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Telugų"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Tailando"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Supaprastinta kinų"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė kinų"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL adresas atrodo sugadintas."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Įveskite tinkamą el. pašto adresą."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Šią reikšmę gali sudaryti tik raidės, skaičiai, pabraukimo arba paprasto "
"brūkšnio simboliai."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Įveskite validų IPv4 adresą."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Įveskite validų IPv6 adresą."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Įveskite validų IPv4 arba IPv6 adresą."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Įveskite skaitmenis atskirtus kableliais."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro %(limit_value)s simbolių (dabar yra "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra mažesnė arba lygi %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra didesnė arba lygi %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro bent %(limit_value)d simboliai (dabar "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad reikšmės ilgis mažesnis nei %(limit_value)d simboliai "
"(dabar %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s privalo būti unikalus %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "ir"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s su šiuo %(field_label)s jau egzistuoja."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Reikšmės %r rinktis negalima."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Šis laukas negali būti null."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Lauką privaloma užpildyti."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s "
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Sveikas skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' reikšmė privalo būti sveikas skaičius."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' reikšmė privalo būti True arba False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Loginė reikšmė (True arba False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Eilutė (ilgis iki %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "'%s' reikšmė yra netinkamo formato. Ji turi būti YYYY-MM-DD formatu."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"'%s' reikšmė yra teisingo formato (YYYY-MM-DD), tačiau data yra neteisinga."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (be laiko)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' reikšmė yra neteisingo formato. Ji turi būti pateikta YYYY-MM-DD HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]][TZ] formatu."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%s' reikšmė yra teisingo formato (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
"tačiau data yra neteisinga."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (su laiku)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "'%s' reikšmė turi būti dešimtainis skaičius."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Dešimtainis skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Kelias iki failo"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' reikšmė turi būti slankiojo kablelio skaičius."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Slankaus kablelio skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Didelis (8 baitų) sveikas skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresas"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%s' reikšmė turi būti None, True arba False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Loginė reikšmė (True, False arba None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Teigiamas sveikasis skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Nedidelis teigiamas sveikasis skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Unikalus adresas (iki %(max_length)s ženklų)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Nedidelis sveikasis skaičius"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"'%s' reikšmė yra neteisingo formato. Ji turi būti HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"formatu."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"'%s' reikšmė yra teisingo formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), tačiau tai nėra "
"teisingas laikas."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Modelis %(model)s su pirminiu raktu %(pk)r neegzistuoja."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Išorinis raktas (tipas nustatomas susijusiame lauke)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Sąryšis vienas su vienu"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Sąryšis daug su daug"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti "
"daugiau nei vieną."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Šis laukas yra privalomas."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Įveskite pilną skaičių."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Įveskite skaičių."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Užtikrinkite, kad visumoje nėra daugiau skaitmenų nei %s."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Užtikrinkite, kad dešimtainių reikšmių nėra daugiau nei %s."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Užtikrinkite, kad skaitmenų prieš keblelį nėra daugiau nei %s."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Įveskite tinkamą datą."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Įveskite tinkamą laiką."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Įveskite tinkamą datą/laiką."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nebuvo nurodytas failas. Patikrinkite formos koduotę."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Failas nebuvo nurodytas."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Nurodytas failas yra tuščias."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro daugiausia %(max)d simbolių (dabar "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Nurodykite failą arba pažymėkite išvalyti. Abu pasirinkimai negalimi."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Atsiųskite tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntėte nebuvo paveiksliukas, "
"arba buvo sugadintas."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Nurodykite tinkamą reikšmę. %(value)s nėra galimas pasirinkimas."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Įveskite reikšmių sarašą."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Nurodyti"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s. Duomenys privalo "
"būti unikalūs."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field_name)s. Duomenys "
"privalo būti unikalūs %(lookup)s peržiūroms per %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Pataisykite žemiau esančias pasikartojančias reikšmes."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Išorinis raktas neatitinka tėvinio objekto pirminio rakto."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Pasirinkite tinkamą reikšmę. Parinkta reikšmė nėra galima."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Pasirinkite tinkamą. %s nėra vienas(-a) iš galimų."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nėra pirminiam raktui tinkama reikšmė."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Nepavyko interpretuoti %(datetime)s %(current_timezone)s laiko juostoje; "
"Data gali turėti keletą reikšmių arba neegzistuoti."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Šiuo metu"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "taip,ne,galbūt"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d baitas"
msgstr[1] "%(size)d baitai"
msgstr[2] "%(size)d baitai"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "vidurnaktis"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "vidurdienis"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "A"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "T"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "K"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "P"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Š"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "S"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "sau"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "vas"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "kov"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "bal"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "geg"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "bir"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "lie"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "rugp"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "rugs"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "spa"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "lap"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "grd"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Sau."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Vas."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Rugp."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Rugs."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Spa."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Lap."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Grd."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "arba"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "metai"
msgstr[1] "metai"
msgstr[2] "metai"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mėnuo"
msgstr[1] "mėnesiai"
msgstr[2] "mėnesiai"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "savaitė"
msgstr[1] "savaitės"
msgstr[2] "savaitės"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienos"
msgstr[2] "dienos"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandos"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minutės"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minutės"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Aplankų indeksai čia neleidžiami."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" neegzistuoja"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksas"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai sukurtas."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai atnaujintas."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s buvo ištrintas."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Nenurodyti metai"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Nenurodytas mėnuo"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Nenurodyta diena"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Nenurodyta savaitė"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nėra %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Ateities %(verbose_name_plural)s nėra prieinami, nes %(class_name)s."
"allow_future yra False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Data '%(datestr)s' neatitinka formato '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Atitinkantis užklausą %(verbose_name)s nerastas"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Puslapis nėra 'paskutinis', taip pat negali būti paverstas į sveiką skaičių."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Neegzistuojantis puslapis (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tuščias sąrašas ir '%(class_name)s.allow_empty' yra False."