django1/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

1253 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# <vvangelovski@gmail.com>, 2011, 2012.
# vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:15+0000\n"
"Last-Translator: vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Англиски"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Британскиот англиски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентински Шпански"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански шпански"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагва шпански"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Баскиски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Фризиски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезиски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајалам"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвешка bokmål"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Нинорск"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Пунџаби"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Српски Латиница"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Оваа веб адреса изгледа дека не е достапна."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна веб адреса."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Внесе правилна адреса за е-пошта."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде цел број."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има невалиден формат на датум. Таа мора да биде во формат "
"ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но тоа не е валиден датум."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во ГГГГ-ММ-ДД HH:MM[:сс"
"[uuuuuu].] [ВЗ] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД HH:MM [:сс[uuuuuu].] [ВЗ]), "
"но тоа не е валиден датум / време."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (со час)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде децимален број."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса на е-пошта"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотека"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде број со подвижна запирка."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде празна, точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитивен цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитивен мал цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Скратено име (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Мал цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во HH:MM[:сс[uuuuuu].] "
"Формат."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има правилен формат (ЧЧ:ММ[:сс[uuuuuu].]), Но тоа не е "
"валидно време."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Еден-према-еден релација"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Или прикачете датотека или оттштиклирајте го полето."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
"расипана датотеката."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
"уникатна."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
"родителската инстанца."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s; "
"можеби е двосмислена или не постои."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Моментално"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "полноќ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "пладне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вто"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Саб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ное."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дена"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не постои"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс на %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Не е дадена година"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Не е даден месец"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Не е даден ден"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Не е дадена недела"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел "
"број."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False."