1253 lines
30 KiB
Plaintext
1253 lines
30 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# <vvangelovski@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
||
"language/mk/)\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арапски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербејџански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Бугарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Босански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Велшки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Дански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Германски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грчки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Британскиот англиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Аргентински Шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексикански шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Никарагва шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Естонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баскиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Француски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фризиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хрватски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Унгарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонезиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Италијански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Јапонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кмер"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литвански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латвиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малајалам"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монголски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвешка bokmål"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Холандски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвешки Нинорск"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Пунџаби"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Полски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португалкски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразилско португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Романски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Руски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словачки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенечки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Српски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Српски Латиница"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамил"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тајландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Виетнамски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Упростен кинески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционален кинески"
|
||
|
||
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Внесете правилна вредност."
|
||
|
||
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Оваа веб адреса изгледа дека не е достапна."
|
||
|
||
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Внесете правилна веб адреса."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
|
||
|
||
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
|
||
"црта или тире."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса."
|
||
|
||
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса."
|
||
|
||
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса."
|
||
|
||
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
|
||
|
||
#: core/validators.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е "
|
||
"%(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде цел број."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде точно или неточно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста '%s' има невалиден формат на датум. Таа мора да биде во формат "
|
||
"ГГГГ-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но тоа не е валиден датум."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Датум (без час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во ГГГГ-ММ-ДД HH:MM[:сс"
|
||
"[uuuuuu].] [ВЗ] формат."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД HH:MM [:сс[uuuuuu].] [ВЗ]), "
|
||
"но тоа не е валиден датум / време."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Датум (со час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде децимален број."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Децимален број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Адреса на е-пошта"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Патека на датотека"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде број со подвижна запирка."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Децимален број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "ИП адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде празна, точно или неточно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Позитивен цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Позитивен мал цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Скратено име (до %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Мал цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во HH:MM[:сс[uuuuuu].] "
|
||
"Формат."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста '%s' има правилен формат (ЧЧ:ММ[:сс[uuuuuu].]), Но тоа не е "
|
||
"валидно време."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:214
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:321
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:905
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1033
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Еден-према-еден релација"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1096
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
|
||
"едно."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:50
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:208
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Внеси цел број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Внесете број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Внесете правилен датум."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Внесете правилно време."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:409
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Внесете правилен датум со време."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:485
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:486
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Не беше пратена датотека."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:487
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Пратената датотека е празна."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има "
|
||
"%(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:489
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Или прикачете датотека или оттштиклирајте го полето."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
|
||
"расипана датотеката."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Внесете листа на вредности."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:321
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
|
||
"уникатна."
|
||
|
||
#: forms/models.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
|
||
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:589
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
|
||
|
||
#: forms/models.py:849
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
|
||
"родителската инстанца."
|
||
|
||
#: forms/models.py:910
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
|
||
|
||
#: forms/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s; "
|
||
"можеби е двосмислена или не постои."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:325
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Моментално"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:326
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:327
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Исчисти"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:582
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:583
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:584
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:797
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да, не, можеби"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d бајт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d бајти"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:45
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "попладне"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:46
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "наутро"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:51
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "попладне"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:52
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "наутро"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:101
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "полноќ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:103
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "пладне"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четврток"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петок"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сабота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недела"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вто"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Сре"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Саб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "јан"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "фев"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "јун"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "јул"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "авг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "ное"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дек"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Јан."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Фев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Септ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Ное."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дек."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: utils/text.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
#: utils/text.py:234
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:251
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:20
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "години"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеци"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "седмица"
|
||
msgstr[1] "седмици"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ден"
|
||
msgstr[1] "дена"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часа"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:41
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: views/static.py:52
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука."
|
||
|
||
#: views/static.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" не постои"
|
||
|
||
#: views/static.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Индекс на %(directory)s"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:33
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Не е дадена година"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:58
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Не е даден месец"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Не е даден ден"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:138
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Не е дадена недела"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s."
|
||
"allow_future е False."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:45
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел "
|
||
"број."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
||
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s)"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False."
|