django1/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

847 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle <angular.circle@gmail.com>, 2011.
# <angular.circle@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012.
# konryd <konryd@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:20+0000\n"
"Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Dowolna data"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Proszę podać poprawną nazwę użytkownika i hasło dla konta administratora. "
"Zauważ, że w obu polach wielkość znaków ma znaczenie."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "czas akcji"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id obiektu"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "reprezentacja obiektu"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "log"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "logi"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano \" %(object)s \"."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Zmieniono \" %(object)s \" - %(changes)s "
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Usunięto \" %(object)s \"."
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Obiekt typu LogEntry"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "brak"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "i"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Nie wybrano akcji."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s - administracja"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Szukaj"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj kolejny"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Początek"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Błąd serwera (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Wystąpił niespodziewany błąd. Został on zgłoszony e-mailem administratorowi "
"strony i powinien zostać wkrótce naprawiony. Dziękujemy za cierpliwość."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Wykonaj wybraną akcję"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Wykonaj"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administracja stroną Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Proszę, popraw poniższy błąd."
msgstr[1] "Proszę, popraw poniższe błędy."
msgstr[2] "Proszę, popraw poniższe błędy."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Usuń z sortowania"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Zmień sortowanie"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
"zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
"typów obiektów:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' wymaga usunięcia "
"następujących chronionych zależnych obiektów:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
"zależne obiekty zostaną skasowane:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tak, na pewno"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usunięcie zależnych obiektów, lecz nie "
"posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów obiektów:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Skasowanie %(objects_name)s wymaga usunięcia następujących chronionych "
"zależnych obiektów:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz "
"obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Używając %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Ostatnie akcje"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje akcje"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Brak"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Zawartość nieznana"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
"odczytu."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
"dodany poprzez panel administracyjny."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wynik"
msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
msgstr[2] "%(counter)s wyników"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s trafień"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Zapisz jako nowe"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
"więcej opcji użytkownika."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórz)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Hasło zmienione"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Hasło zostało zresetowane"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Podaj nowe hasło"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
"poprawnie."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już "
"raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Zresetowanie hasła zakończyło się powodzeniem"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Instrukcje dalszego postępowania zostały wysłane na podany adres e-mail. "
"Powinieneś otrzymać je niebawem."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość w odpowiedzi na prośbę o zresetowanie hasła dla "
"twojego konta na stronie %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
"poniżej:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony."
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Zespół %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zapomniałeś hasła? Podaj swój adres e-mail, a prześlemy Ci instrukcję, jak "
"ustawić nowe hasło."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Zaznacz %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"