django1/django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

4333 lines
108 KiB
Plaintext

# Translation of django.po to German
#
# Copyright (C) 2005-2008,
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinisches Spanisch"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "Telugisch"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Nach %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115
msgid "None"
msgstr "-"
#: contrib/admin/options.py:329
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert."
#: contrib/admin/options.py:329 contrib/admin/options.py:339
msgid "and"
msgstr "und"
#: contrib/admin/options.py:334
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt."
#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert."
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:347
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
#: contrib/admin/options.py:408 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: contrib/admin/options.py:412 contrib/admin/options.py:445
#: contrib/auth/admin.py:57
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Das Element kann jetzt weiter bearbeitet werden."
#: contrib/admin/options.py:422 contrib/admin/options.py:455
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Jetzt kann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden."
#: contrib/admin/options.py:443
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/options.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
"geändert werden."
#: contrib/admin/options.py:517
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: contrib/admin/options.py:595
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern"
#: contrib/admin/options.py:627
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: contrib/admin/options.py:677
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: contrib/admin/options.py:684
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie ganz sicher?"
#: contrib/admin/options.py:713
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Bitte neu anmelden, da die Session ausgelaufen ist. Keine Angst, die "
"Beiträge wurden gesichert."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Ihr Browser scheint keine Cookies zu akzeptieren. Bitte aktivieren Sie diese "
"und laden Sie die Seite neu."
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten."
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
"s' versuchen."
#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "Seitenverwaltung"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/sites.py:406
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s-Verwaltung"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Derzeit:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Ändern:"
#: contrib/admin/widgets.py:115
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: contrib/admin/widgets.py:195
msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-"
"Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
"Verständnis."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Seite anzeigen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren."
msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Die Löschung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte die Löschung von "
"abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die "
"folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Kürzliche Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Ein Ergebnis"
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (wiederholen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Kennwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Altes Passwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort zurücksetzen beendet"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob es richtig eingetippt wurde."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort "
"an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in "
"Kürze erhalten."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seiten benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden "
"Ihnen Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Alle Tage"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "Website"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "Template"
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "Schlagwort:"
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "Filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "Ansicht:"
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Anwendung %r nicht gefunden"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modell %(model_name)r wurde nicht in Anwendung %(app_label)r gefunden"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "Das verknüpfte `%(app_label)s.%(data_type)s` Objekt"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "Modell:"
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "verknüpftes `%(app_label)s.%(object_name)s` Objekt"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Alle %s"
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "Anzahl von %s"
#: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Felder am %s Objekt"
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolscher Wert (True oder False)"
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Zeichenkette (bis zu %(max_length)s Zeichen)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (mit Uhrzeit)"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "Dezimalzahl"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr "Gleitkommazahl"
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolscher Wert (True, False oder None)"
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Beziehung zum Eltern-Modell"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "Adresse (URL)"
#: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. Bundesstaat (zwei Großbuchstaben)"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "XML-Text"
#: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern-Objekt"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentations-Bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Um Bookmarklets zu installieren, müssen diese Links in "
"die\n"
"Browser-Werkzeugleiste gezogen werden, oder mittels rechter Maustaste in "
"die\n"
"Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder "
"Seite\n"
"aufgerufen werden. Einige Bookmarklets sind auf den Zugriff von 'internen'\n"
"Rechnern beschränkt. Falls nicht klar ist, ob ein Rechner als 'intern'\n"
"bewertet wird, bitte den Administrator fragen.</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentation für diese Seite"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View, der diese Seite "
"erzeugt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Objekt-ID anzeigen"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID für Seiten, die ein einzelnes "
"Objekt repräsentieren."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Dieses Objekt ändern (Aktives Fenster)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Springt zu der Administrationsseite für dieses Objekt, wenn diese Seite ein "
"Objekt repräsentiert."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Dieses Objekt ändern (Neues Fenster)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Wie zuvor, aber öffnet die Administrationsseite in einem neuen Fenster."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Infos"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
#: contrib/auth/admin.py:94
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Passwort ändern: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Nur alphanumerische Zeichen "
"(Buchstaben, Ziffern und Unterstriche) sind erlaubt."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind für "
"die Anmeldung zwingend erforderlich."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Zu dieser E-Mail-Adresse existiert kein Benutzer. Sicher, dass Sie sich mit "
"dieser Adresse registriert haben?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Passwort auf %s zurücksetzen"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben."
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "Name"
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "Codename"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Die Form '[algo]$[salt]$[hexdigest]' verwenden, oder das <a href=\"password/"
"\">Passwort ändern Formular</a> benutzen."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "Redakteur-Status"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Legt fest, ob dieser Benutzer aktiv ist. Kann deaktiviert werden, anstatt "
"Benutzer zu löschen."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "Administrator-Status"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln "
"zuweisen zu müssen."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch "
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "Mitteilung"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Abgemeldet"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse eingeben."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: contrib/comments/forms.py:18
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: contrib/comments/forms.py:19
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: contrib/comments/forms.py:24
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
"Wenn Sie irgendetwas in dieses Feld eintragen, wird der Kommentar als Spam "
"betrachtet"
#: contrib/comments/forms.py:124
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"
#: contrib/comments/models.py:22
msgid "object ID"
msgstr "Objekt-ID"
#: contrib/comments/models.py:49
msgid "user's name"
msgstr "Benutzername"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "Datum/Zeit Erstellung"
#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
msgstr "ist öffentlich"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Deaktivieren, um den Kommentar sofort von der Seite zu entfernen."
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
msgstr "ist gelöscht"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Stattdessen wird "
"dann \"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung angezeigt."
#: contrib/comments/models.py:114
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Dieser Kommentar wurde von einem authentifizierten Benutzer geschrieben.\n"
"Der Name ist daher schreibgeschützt.\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:123
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Dieser Kommentar wurde von einem authentifizierten Benutzer geschrieben.\n"
"Die E-Mail-Adresse ist daher schreibgeschützt.\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Geschrieben von %(user)s am %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "Python Model-Klassenname"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "Inhaltstypen"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: Am Anfang und Ende muss ein / stehen."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche "
"enthalten."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "Name der Vorlage"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gesetzt ist, "
"wird standardmäßig 'flatpages/default.html' benutzt."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "Registrierung erforderlich"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Wenn hier ein Haken gesetzt ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite "
"sehen."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "Webseite"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "Webseiten"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber das Formular hat seine Gültigkeit verloren. Bitte "
"füllen Sie es erneut aus."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Kein geometrischer Wert gegeben."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Ungültiger geometrischer Wert."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Ungültiger geometrischer Typ."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f Million"
msgstr[1] "%(value).1f Millionen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f Milliarde"
msgstr[1] "%(value).1f Milliarden"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f Billion"
msgstr[1] "%(value).1f Billionen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "ein"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "zwei"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "drei"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "vier"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "fünf"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "sechs"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sieben"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "neun"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "heute"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format NNNN oder ANNNNAAA eingeben."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Dieses Feld darf nur Ziffern enthalten."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Dieses Feld benötigt 7 oder 8 Ziffern."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige CUIT im Format XX-XXXXXXXX-X oder XXXXXXXXXXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Ungültige CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Kärnten"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Niederösterreich"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Oberösterreich"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Steiermark"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Wien"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige österreichische Sozialversicherungsnummer im Format XXXX "
"XXXXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Bitte eine gültige vierstellige Postleitzahl eingeben."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX-XXX eingeben."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonnummern müssen das Format XX-XXXX-XXXX haben."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "Bitte einen gültigen brasilianischen Bundesstaat auswählen."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Ungültige CPF-Nummer."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Dieses Feld benötigt mindestens 11 Ziffern oder 14 Zeichen."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Ungültige CNPJ-Nummer."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Dieses Feld benötigt mindestens 14 Ziffern."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXX XXX eingeben."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige kanadische Sozialversicherungsnummer im Format XXX-XXX-"
"XXX eingeben."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Bern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Freiburg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubünden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Luzern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Schweizer Identifikations- oder Reisepassnummer im "
"FormatX1234567<0 oder 1234567890 eingeben."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Bitte eine gültige chilenische RUT eingeben."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Bitte eine chilenische RUT im Format XX.XXX.XXX-X eingeben."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Diese chilenische RUT ist ungültig."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bayern"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Niedersachsen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Sachsen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige deutsche Personalausweisnummer im Format XXXXXXXXXXX-"
"XXXXXXX-XXXXXXX-X eingeben."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almería"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Ávila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Balearische Inseln"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Cáceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cádiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruña"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaén"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "León"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Málaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturien"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantabrien"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusien"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragonien"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Fürstentum Asturien"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearische Inseln"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskenland"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarische Inseln"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastilien-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kastilien-León"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonien"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicien"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Foralgemeinschaft Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format 01XXX bis 52XXX eingeben."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Telefonnummer in einem der folgenden Formate eingeben "
"6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX oder 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Bitte eine gültige NIF, NIE oder CIF eingeben."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Bitte eine gültige NIF oder NIE eingeben."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Ungültige Prüfsumme für NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Ungültige Prüfsumme für NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Ungültige Prüfsumme für CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Kontonummer im Format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Ungültige Prüfsumme für Kontonummer."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Bitte eine gültige finnische Sozialversicherungsnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Bitte eine gültige isländische Identifikationsnummer im Format XXXXXX-XXXX "
"eingeben."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Die isländische Identifikationsnummer ist nicht gültig."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Bitte eine gültige Sozialversicherungsnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Bitte eine gültige Umsatzsteuernummer eingeben."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX oder XXX-XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaidō"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyōto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Ōsaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyōgo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Ōita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Bitte eine gültige Telefonnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Bitte eine gültige SoFi-Nummer eingeben."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drente"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Nordbrabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Nordholland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Südholland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Bitte eine gültige norwegische Sozialversicherungsnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Dieses Feld benötigt 8 Zeichen."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Dieses Feld benötigt 11 Zeichen."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Nationale Identifikationsnummer besteht aus 11 Ziffern."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Falsche Prüfsumme für die nationale Identifikationsnummer."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Bitte eine Steuernummer (NIP) im Format XXX-XXX-XX-XX oder XX-XX-XXX-XXX "
"eingeben."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Falsche Prüfsumme für die Steuernummer (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
"Nationale Geschäftsregistrierungsnummer (REGON) besteht aus 7 oder 9 Zeichen."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
"Falsche Prüfsumme für die nationale Geschäftsregistrierungsnummer (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XX-XXX eingeben."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Niederschlesien"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kujawien-Pommern"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Land Lebus"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Łódź"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Kleinpolen"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masowien"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Oppeln"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Karpatenvorland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pommern"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Schlesien"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Heiligkreuz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Ermland-Masuren"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Großpolen"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Vorpommern"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Bitte eine gültige CIF eingeben."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Bitte eine gültige CNP eingeben."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
"Bitte eine gültige IBAN im Format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefonnummern müssen das Format XXXX-XXXXXX haben."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXX eingeben"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX oder XXX XX eingeben."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banská Štiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytča"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Čadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolný Kubín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajská Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenné"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kežmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoča"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovský Mikuláš"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lučenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Námestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nové Zámky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizánske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piešťany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltár"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Považská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Prešov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Púchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revúca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Rožňava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ružomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spišská Nová Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stará Ľubovňa"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidník"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topoľčany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebišov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trenčín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turčianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdošín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Veľký Krtíš"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Topľou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Žarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Žiar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Žilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banská Bystrica Region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Kosice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Prešov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trenčín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Žilina"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "County Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "County Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "County Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "County Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "County Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Central Scotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Western Isles"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "England"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Schottland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX oder XXXXX-XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige US-amerikanische Sozialversicherungsnummer im Format XXX-"
"XX-XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Bitte eine gültige südafrikanische Identifikationsnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Bitte eine gültige südafrikanische Postleitzahl eingeben."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Ostkap"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Freistaat"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Nordkap"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "Nordwest"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Westkap"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "Umleitung von"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
"events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "Umleitung nach"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
"Anfang stehen."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "Umleitung"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "Umleitungen"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "Sitzungs-ID"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "Sitzungsdaten"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "Sitzung"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "Domainname"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "Anzeigename"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "Websites"
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:648
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Dieser Wert muss eine Ganzzahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Dieser Wert muss wahr oder falsch sein."
#: db/models/fields/__init__.py:387
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: db/models/fields/__init__.py:424
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
#: db/models/fields/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM[ss[."
"uuuuuu]] eingeben."
#: db/models/fields/__init__.py:551
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Dieser Wert muss eine Dezimalzahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:684
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Dieser Wert muss None, True oder False sein."
#: db/models/fields/__init__.py:783 db/models/fields/__init__.py:797
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format HH:MM[:ss[.uuuuuu]] eingeben."
#: db/models/fields/related.py:742
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command"
"\", beim Klicken gedrückt halten."
#: db/models/fields/related.py:819
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ungültig."
msgstr[1] ""
"Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ungültig."
#: forms/fields.py:52
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich."
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben."
#: forms/fields.py:133
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, dass der Text maximal %(max)d Zeichen hat. (Er hat %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:134
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, dass der Text wenigstens %(min)d Zeichen hat. (Er hat %"
"(length)d.)"
#: forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %s sein."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
msgid "Enter a number."
msgstr "Bitte eine Zahl eingeben."
#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als insgesamt %s Ziffern ein."
#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als %s Dezimalstellen ein."
#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als %s Ziffern vor dem Komma ein."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben."
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben."
#: forms/fields.py:355
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum und Uhrzeit eingeben."
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Es wurde keine Datei übermittelt. Überprüfen Sie das Encoding des Formulars."
#: forms/fields.py:442
msgid "No file was submitted."
msgstr "Es wurde keine Datei übertragen."
#: forms/fields.py:443
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer."
#: forms/fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild, oder ist "
"defekt."
#: forms/fields.py:533
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben."
#: forms/fields.py:534
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Diese Adresse scheint nicht gültig zu sein."
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl."
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben."
#: forms/fields.py:844
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Bitte eine gültige IPv4-Adresse eingeben."
#: forms/fields.py:854
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Bitte ein gültiges Kürzel, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrichen "
"und Bindestrichen, eingeben."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: forms/models.py:463
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen."
#: forms/models.py:532
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl."
#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "Ja,Nein,Vielleicht"
#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d Byte"
msgstr[1] "%(size)d Bytes"
#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "nachm."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "vorm."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "nachm."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "vorm."
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "Mittag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "März"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "Feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "Mär"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "Jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "Jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "Aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "Sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "Okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "Dez"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "oder"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich angelegt."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht."
#~ msgid ""
#~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
#~ "enthalten."
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Enter only digits separated by commas."
#~ msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
#~ msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
#~ "eingeben."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "Eine gültige URL ist erforderlich."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "Ungültiges XML: %s"
#~ msgid "Invalid URL: %s"
#~ msgstr "Ungültige URL: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."
#~ msgid "This value must be at least %s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
#~ msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "
#~ "eingeben."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s "
#~ "Ziffern eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Gleitkommazahl eingeben."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "
#~ "ist."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß "
#~ "ist."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
#~ msgid "This field is invalid."
#~ msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr ""
#~ "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt "
#~ "mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)"
#~ "s\"."
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. "
#~ "Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%"
#~ "(field)s'."
#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
#~ msgstr "Ein '%(optname)s' mit diesem '%(fieldname)s' existiert bereits."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid %s."
#~ msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#~ msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."