5218 lines
132 KiB
Plaintext
5218 lines
132 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Catalan
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 20:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "àrab"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:45
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "búlgar"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:46
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengalí"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:47
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosnià"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:48
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "català"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:49
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "txec"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:50
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "gal·lès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:51
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "danès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:52
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "alemany"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:53
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grec"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "anglès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:55
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "anglès britànic"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:56
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "espanyol"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:57
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "castellà argentí"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:58
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estonià"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:59
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "euskera"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:60
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persa"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:61
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finlandès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:62
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:63
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frisi"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:64
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irlandès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:65
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "gallec"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:66
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebreu"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:67
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:68
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "croat"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:69
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "hongarès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:70
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonesi"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:71
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:72
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italià"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:73
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:74
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "georgià"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:75
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khmer"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:76
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kannarès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:77
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "coreà"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:78
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "lituà"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:79
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "letó"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:80
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "macedoni"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:81
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongol"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:82
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:83
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "noruec"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:84
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "noruec bokmal"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:85
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "noruec nynorsk"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:86
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "polonès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:87
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portuguès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:88
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "portuguès de brasil"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:89
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romanès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:90
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "rus"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:91
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "eslovac"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:92
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "eslovè"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:93
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albanès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:94
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbi"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:95
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "serbi llatí"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:96
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "suec"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:97
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tàmil"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:98
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:99
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "tailandès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:100
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turc"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:101
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ucraïnès"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:102
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamita"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:103
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "xinès simplificat"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:104
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "xinès tradicional"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\actions.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\actions.py:55 .\contrib\admin\options.py:1125
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "N'esteu segur?"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\actions.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Per %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:75 .\contrib\admin\filterspecs.py:92
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\contrib\admin\filterspecs.py:173
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tots"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:113
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Qualsevol data"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:114
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Avui"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:117
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Últims 7 dies"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:119
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Aquest mes"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:121
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Aquest any"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\forms\widgets.py:466
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\forms\widgets.py:466
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:154 .\forms\widgets.py:466
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\helpers.py:20
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Acció:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "moment de l'acció"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id de l'objecte"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "'repr' de l'objecte"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "indicador de l'acció"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "missatge del canvi"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "entrada del registre"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "entrades del registre"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:138 .\contrib\admin\options.py:153
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Modificat %s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:559 .\contrib\admin\options.py:569
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16
|
|
#: .\db\models\base.py:845 .\forms\models.py:568
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:577
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Cap camp modificat."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:647 .\contrib\admin\options.py:680
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:657 .\contrib\admin\options.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:740 .\contrib\admin\options.py:997
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. "
|
|
"No heu seleccionat cap element."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:759
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "no heu seleccionat cap acció"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Afegir %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:866 .\contrib\admin\options.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Modificar %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:977
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error de base de dades"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
|
|
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:1071
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\options.py:1155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Modificar històric: %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:18 .\contrib\admin\views\decorators.py:14
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
|
|
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:307 .\contrib\admin\views\decorators.py:40
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:314 .\contrib\admin\views\decorators.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar galetes "
|
|
"('cookies'). Si us plau, habiliteu les galetes, recarregueu aquesta pàgina i "
|
|
"proveu-ho de nou. "
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:330 .\contrib\admin\sites.py:336
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:66
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caràcter '@'."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:333 .\contrib\admin\views\decorators.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el "
|
|
"seu lloc."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:389
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administració del lloc"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:403
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:26
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:14
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:20
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sessió"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\sites.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "Administració de %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\widgets.py:75
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\widgets.py:75
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\widgets.py:99
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Actualment:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\widgets.py:99
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modificar:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\widgets.py:129
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\widgets.py:244
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Afegir-ne un altre"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:8
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:55
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:18
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:42
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Error del servidor"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Error del servidor (500)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per "
|
|
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
|
|
"paciència."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Executar l'acció seleccionada"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Anar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Netejar la selecció"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:10
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Benvingut/da,"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:33
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentació"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:41
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:15
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:48
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Canviar contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:48
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Finalitzar sessió"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Lloc administratiu de Django"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administració de Django"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegir"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:28
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Històric"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:29
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:9
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:28
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Veure al lloc"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:39
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:71
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:24
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:15
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
|
|
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Afegir %(name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:82
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:10
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4
|
|
#: .\forms\formsets.py:302
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
|
|
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
|
|
"els tipus d'objecte següents:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
|
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:28
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:33
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Sí, n'estic segur"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:9
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Eliminar múltiples objectes"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
"objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes "
|
|
"relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus "
|
|
"d'objecte següents:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots "
|
|
"aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr "Per %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "No teniu permís per editar res."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Accions recents"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Les meves accions"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Cap disponible"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Contingut desconegut"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-"
|
|
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
|
|
"per l'usuari apropiat."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/hora"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
|
|
"utilitzant aquest lloc administratiu."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostrar tots"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:11
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 resultat"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultats"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s en total"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Desar com a nou"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Desar i continuar editant"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:5
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
|
|
"opcions de l'usuari."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:35
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:17 .\contrib\auth\forms.py:61
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:186
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:41
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:37
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:187
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Contrasenya (de nou)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:42
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:19
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:64
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:67
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:113
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:12
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Eliminar?"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Iniciar sessió de nou"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:7
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Canvi de contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
|
|
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
|
|
"l'heu escrita correctament."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:27
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:170
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Contrasenya antiga"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:32
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:144
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Contrasenya nova"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:43
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Restablir contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Contrasenya restablerta"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
|
|
"que l'heu escrita correctament."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Contrasenya nova:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmar contrasenya:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
|
|
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
|
|
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu rebent aquest missatge perquè vau sol·licitar un restabliment de "
|
|
"contrasenya."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
|
|
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Totes les dates"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Seleccioneu %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\template.py:38 .\contrib\sites\models.py:38
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "lloc"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\template.py:40
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "plantilla"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:61 .\contrib\admindocs\views.py:63
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:65
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "etiqueta:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:94 .\contrib\admindocs\views.py:96
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:98
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtre:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:158 .\contrib\admindocs\views.py:160
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:162
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "vista:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:209 .\contrib\admindocs\views.py:228
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:233 .\contrib\admindocs\views.py:247
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:261 .\contrib\admindocs\views.py:266
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:224 .\contrib\admindocs\views.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:228 .\contrib\admindocs\views.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "tots %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:233 .\contrib\admindocs\views.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "nombre de %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Camps en objectes %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\views.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "'Bookmarklets'"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Per tal d'instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç\n"
|
|
"a la vostra barra de marcadors, o feu click amb el botó dret a l'enllaç i\n"
|
|
"afegiu-lo als marcadors.\n"
|
|
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
|
|
"Observeu que per a alguns d'aquests 'bookmarklets' cal que estigueu veient\n"
|
|
"el lloc des d'un ordinador designat com a \"intern\" (parleu\n"
|
|
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs si el vostre "
|
|
"ordinador és \"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera."
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Mostra l'ID de l'objecte"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i l'ID inequívoc de les "
|
|
"pàgines que representen un únic objecte."
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
|
|
"objecte."
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\admin.py:29
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Informació personal"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\admin.py:30
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\admin.py:31
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Dates importants"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\admin.py:32
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\admin.py:114
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\admin.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:14 .\contrib\auth\forms.py:48
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:60
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:15 .\contrib\auth\forms.py:49
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, dígits i @/./+/-/_."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:16 .\contrib\auth\forms.py:50
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
|
msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i @/./+/-/_."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:18
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació de contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:31
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:37 .\contrib\auth\forms.py:156
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:198
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:83
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Aquest compte està inactiu"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre navegador no sembla tenir les galetes ('cookies') activades. "
|
|
"Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:101
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta adreça de correu no té associat cap compte d'usuari. Esteu segurs "
|
|
"que s'ha registrat?"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr "Restablir contrasenya en %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:145
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Contrasenya nova confirmada"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:178
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra antiga contrasenya no és correcta. Si us plau, introduïu-la de nou."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:66 .\contrib\auth\models.py:94
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:68
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "nom en clau"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:72
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "permís"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:73 .\contrib\auth\models.py:95
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permisos"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:98
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:99 .\contrib\auth\models.py:206
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grups"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:196
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "nom d'usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, números i @/./+/-/_"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:197
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "nom propi"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:198
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "cognoms"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:199
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:200
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "contrasenya"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
|
|
"de canvi de contrasenya</a>."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:201
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "membre del personal"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:201
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Designa si l'usuari pot entrar al lloc administratiu."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:202
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
|
|
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:203
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "estat de superusuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
|
|
"explícitament."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:204
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "últim inici de sessió"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:205
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "data d'incorporació"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A més dels permisos assignats manualment, aquest usuari tindrà també els "
|
|
"permisos dels grups dels que sigui membre."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:208
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "permisos de l'usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:212 .\contrib\comments\models.py:50
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:168
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:213
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "usuaris"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:394
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "missatge"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\views.py:79
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Sessió finalitzada"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\management\commands\createsuperuser.py:24
|
|
#: .\core\validators.py:120 .\forms\fields.py:427
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:12
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contingut"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:15
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadades"
|
|
|
|
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:40
|
|
msgid "flagged"
|
|
msgid_plural "flagged"
|
|
msgstr[0] "marcat"
|
|
msgstr[1] "marcats"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:41
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
msgstr "Marcar els comentaris seleccionats"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:45
|
|
msgid "approved"
|
|
msgid_plural "approved"
|
|
msgstr[0] "aprovat"
|
|
msgstr[1] "aprovats"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:46
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
msgstr "Aprovar els comentaris seleccionats"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:50
|
|
msgid "removed"
|
|
msgid_plural "removed"
|
|
msgstr[0] "eliminat"
|
|
msgstr[1] "eliminats"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:51
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
msgstr "Eliminar els comentaris seleccionats"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\admin.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
msgstr[0] "1 comentari ha estat %(action)s satisfactòriament."
|
|
msgstr[1] "%(count)s comentaris han estat %(action)s satisfactòriament."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\feeds.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
msgstr "comentaris de %(site_name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\feeds.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Últims comentaris a %(site_name)s."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\forms.py:93
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\forms.py:94
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\forms.py:95 .\contrib\flatpages\admin.py:8
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:7 .\db\models\fields\__init__.py:1101
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\forms.py:96
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\forms.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\forms.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si entreu qualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com "
|
|
"a spam"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:22 .\contrib\contenttypes\models.py:81
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "tipus de contingut"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:24
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "ID de l'objecte"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:52
|
|
msgid "user's name"
|
|
msgstr "nom de l'usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:53
|
|
msgid "user's email address"
|
|
msgstr "adreça de correu electrònic de l'usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:54
|
|
msgid "user's URL"
|
|
msgstr "URL de l'usuari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:56 .\contrib\comments\models.py:76
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:169
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:59
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "data/hora d'enviament"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:60 .\db\models\fields\__init__.py:896
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:61
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "és públic"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desmarqueu aquesta casella per fer desaparèixer aquest comentari del lloc "
|
|
"web de forma efectiva."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:64
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "està eliminat"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu aquesta casella si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
|
|
"mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:77
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "comentaris"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu "
|
|
"nom no es pot modificar."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la "
|
|
"seva adreça de correu electrònic no es pot modificar."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:170
|
|
msgid "flag"
|
|
msgstr "marcar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:171
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:181
|
|
msgid "comment flag"
|
|
msgstr "marca del comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:182
|
|
msgid "comment flags"
|
|
msgstr "marques del comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:4
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
msgstr "Aprovar un comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:7
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
msgstr "Voleu realment fer públic aquest comentari?"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:12
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:4
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
msgstr "Gràcies per aprovar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:7
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:7
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gràcies per dedicar el temps a millorar la qualitat del debat al nostre lloc"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:4
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
msgstr "Eliminar un comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:7
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
msgstr "Realment voleu eliminar aquest comentari?"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:4
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
msgstr "Gràcies per eliminar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:4
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
msgstr "Marcar aquest comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:7
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
msgstr "Realment voleu marcar aquest comentari?"
|
|
|
|
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:12
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:4
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
msgstr "Gràcies per marcar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:17
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:32
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:18
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:33
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:4
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
msgstr "Gràcies per comentar"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:7
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
msgstr "Gràcies pel vostre comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:4
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:13
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
msgstr "Previsualitzar el vostre comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:11
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
|
|
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
msgstr "Enviar el seu comentari"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16
|
|
msgid "or make changes"
|
|
msgstr "o feu canvis."
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:77
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "nom de la classe del model en python"
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:82
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "tipus de continguts"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\admin.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
|
|
"al final."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\admin.py:11
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions o "
|
|
"barres (/)."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\admin.py:22
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opcions avançades"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "títol"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contingut"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "habilitar comentaris"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "nom de la plantilla"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
|
|
"utilitzarà 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "cal estar registrat"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "pàgina estàtica"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "pàgines estàtiques"
|
|
|
|
#: .\contrib\formtools\wizard.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
"form from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho sentim, pero el vostre formulari ha caducat. Si us plau, continueu "
|
|
"omplint el formulari en aquesta pàgina."
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:50
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
|
msgstr "El camp GIS base -- correspon al tipus 'Geometry' de l'especificació "
|
|
"OpenGIS."
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:270
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:274
|
|
msgid "Line string"
|
|
msgstr "Cadena de línies"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:278
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígon"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:282
|
|
msgid "Multi-point"
|
|
msgstr "Multi-punt"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:286
|
|
msgid "Multi-line string"
|
|
msgstr "Cadena de multi-línies"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:290
|
|
msgid "Multi polygon"
|
|
msgstr "Multi polígon"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:294
|
|
msgid "Geometry collection"
|
|
msgstr "Col·leció de geometria"
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:17
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria."
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:18
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
msgstr "Valor de geometria invàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:19
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
msgstr "Tipus de geometria invàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
"form field."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en transformar la geometria al SRID del camp de "
|
|
"geometria del formulari."
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "è"
|
|
|
|
# problema: 4t, 5è, 6è...
|
|
# o posem t o posem è, i t només aplica a 4t.
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milió"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milions"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f bilió"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f bilions"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f trilió"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f trilions"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "dos"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "tres"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "quatre"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "cinc"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "sis"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "vuit"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "nou"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "avui"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "demà"
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ahir"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:28
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 .\contrib\localflavor\br\forms.py:92
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:131 .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Aquest camp precisa només números."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:51
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:81
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "CUIT invàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:5
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
msgstr "Burgenland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:6
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
msgstr "Carinthia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:7
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
msgstr "Àustria Inferior"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:8
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
msgstr "Àustria Superior"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:9
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:10
|
|
msgid "Styria"
|
|
msgstr "Styria"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:11
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
msgstr "Tirol"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:12
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:13
|
|
msgid "Vienna"
|
|
msgstr "Viena"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\forms.py:20 .\contrib\localflavor\ch\forms.py:17
|
|
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:13
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\at\forms.py:48
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austríaca en el format XXXX "
|
|
"XXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\au\forms.py:17
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:26
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
"states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:90
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Número CPF invàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:91
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caràcters."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:130
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Número CNPJ invàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:132
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:25
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:96
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-"
|
|
"XXX-XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "Argau"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr "Basilea-Ciutat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr "Basilea-Land"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr "Berna"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr "Friburg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr "Ginebra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr "Glarus"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr "Lucerna"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr "Obwalden"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr "Schwyz"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr "Solothurn"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr "Thurgau"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr "Ticino"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "Zuric"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
|
|
"1234567890 o X1234567<0."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:32
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:8
|
|
msgid "Prague"
|
|
msgstr "Praga"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:9
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
msgstr "Regió Bohèmia Central"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:10
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
msgstr "Regió Bohèmia Sur"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:11
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
msgstr "Regió Pilsen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:12
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
msgstr "Regió Carlsbad"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:13
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
msgstr "Regió Usti"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:14
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
msgstr "Regió Liberec"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:15
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
msgstr "Regió Hradec"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:16
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
msgstr "Regió Pardubice"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:17
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
msgstr "Regió Vysocina"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:18
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
msgstr "Regió Moràvia Sur"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:19
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
msgstr "Regió Olomouc"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:20
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
msgstr "Regió Zlin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:21
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
msgstr "Regió Moràvia-Silesiana"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:28 .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX o XXX XX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:48
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número de naixement en el format XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:49
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paràmetre opcional 'Gènere' és invàlid, els valors vàlids son 'f' i 'm'."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:50
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
msgstr "Introduïu un número de naixement vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
msgstr "Introduïu un número de IC vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "Baden-Württemberg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Baviera"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlín"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Bremen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "Baixa Saxònia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "Renània-Palatinat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "Saarland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Saxònia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "Saxònia-Anhalt"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "Slesvig-Holstein"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "Turíngia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:15 .\contrib\localflavor\fi\forms.py:13
|
|
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número vàlid de tarjeta d'identificació alemanya en el format "
|
|
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr "Àlaba"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr "Albacete"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr "Alacant"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr "Almeria"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr "Àvila"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr "Badajoz"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr "Illes Balears"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr "Barcelona"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr "Burgos"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr "Càceres"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr "Cadis"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr "Castelló"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr "Còrdova"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr "La Corunya"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr "Conca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr "Girona"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr "Guipúscoa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr "Osca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr "Jaén"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr "Lleó"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr "Lleida"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr "Màlaga"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr "Múrcia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr "Navarra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr "Ourense"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr "Astúries"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr "Palència"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr "Cantàbria"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr "Segòvia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr "Sevilla"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr "Sòria"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr "Tarragona"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr "Terol"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr "València"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr "Biscaia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr "Saragossa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr "Andalusia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr "Aragó"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr "Principat d'Astúries"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr "Illes Balears"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr "Euskadi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "Canàries"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr "Castella-La Mancha"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr "Castella i Lleó"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr "Catalunya"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr "Extremadura"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr "Galícia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr "Regió de Múrcia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr "Comunitat Valenciana"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
|
|
"o 9XXXXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr "Verificació del NIF invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr "Verificació del NIE invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:71
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr "Verificació del CIF invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
|
|
"XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:144
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr "Verificació del número de compte bancari invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:31
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
|
msgstr "Els números de telèfon han de estar en el format 0X XX XX XX XX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:68 .\contrib\localflavor\nl\forms.py:53
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
|
msgstr "Introduïu un número de matrícula vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:170
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
|
msgstr "Introduïu un número NIK/KTP vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:9
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:73
|
|
msgid "Bali"
|
|
msgstr "Bali"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:10
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:45
|
|
msgid "Banten"
|
|
msgstr "Banten"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:11
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:54
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
msgstr "Bengkulu"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:12
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:47
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
msgstr "Yogyakarta"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:13
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:51
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
msgstr "Jakarta"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:14
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:75
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
msgstr "Gorontalo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:15
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:57
|
|
msgid "Jambi"
|
|
msgstr "Jambi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:16
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
msgstr "Jawa Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:17
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
msgstr "Jawa Tengah"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:18
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
msgstr "Jawa Timur"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:19
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:88
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
msgstr "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:20
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:66
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
msgstr "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:21
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:89
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
msgstr "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:22
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:90
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
msgstr "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:23
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:24
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:62
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
msgstr "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:25
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:55
|
|
msgid "Lampung"
|
|
msgstr "Lampung"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:26
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:70
|
|
msgid "Maluku"
|
|
msgstr "Maluku"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:27
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:71
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
msgstr "Maluku Utara"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:28
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:59
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:29
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:30
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:31
|
|
msgid "Papua"
|
|
msgstr "Papua"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:32
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
msgstr "Papua Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:33
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:60
|
|
msgid "Riau"
|
|
msgstr "Riau"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:34
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:68
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
msgstr "Sulawesi Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:35
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:69
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
msgstr "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:36
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:76
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
msgstr "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:37
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:79
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
msgstr "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:38
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
msgstr "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:39
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:52
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
msgstr "Sumatera Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:40
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:56
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
msgstr "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:41
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:58
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
msgstr "Sumatera Utara"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:46
|
|
msgid "Magelang"
|
|
msgstr "Magelang"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:48
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
msgstr "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:49
|
|
msgid "Madiun"
|
|
msgstr "Madiun"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:50
|
|
msgid "Kediri"
|
|
msgstr "Kediri"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:53
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
msgstr "Tapanuli"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:61
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:63
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
msgstr "Corps Consulate"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:64
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
msgstr "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:65
|
|
msgid "Bandung"
|
|
msgstr "Bandung"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:67
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:72
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
msgstr "NTT - Timor"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:74
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:77
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
msgstr "NTB - Lombok"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:78
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
msgstr "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:80
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
msgstr "Cirebon"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:81
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
msgstr "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:82
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
msgstr "NTT - Flores"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:83
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
msgstr "NTT - Sumba"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:84
|
|
msgid "Bogor"
|
|
msgstr "Bogor"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:85
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
msgstr "Pekalongan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:86
|
|
msgid "Semarang"
|
|
msgstr "Semarang"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:87
|
|
msgid "Pati"
|
|
msgstr "Pati"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:91
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
msgstr "Surabaya"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:92
|
|
msgid "Madura"
|
|
msgstr "Madura"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:93
|
|
msgid "Malang"
|
|
msgstr "Malang"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:94
|
|
msgid "Jember"
|
|
msgstr "Jember"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:95
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
msgstr "Banyumas"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:96
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
msgstr "Govern Federal"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:97
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
msgstr "Bojonegoro"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:98
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
msgstr "Purwakarta"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:99
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
msgstr "Sidoarjo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:100
|
|
msgid "Garut"
|
|
msgstr "Garut"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:8
|
|
msgid "Antrim"
|
|
msgstr "Antrim"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:9
|
|
msgid "Armagh"
|
|
msgstr "Armagh"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:10
|
|
msgid "Carlow"
|
|
msgstr "Carlow"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:11
|
|
msgid "Cavan"
|
|
msgstr "Cavan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:12
|
|
msgid "Clare"
|
|
msgstr "Clare"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:13
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Cork"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:14
|
|
msgid "Derry"
|
|
msgstr "Derry"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:15
|
|
msgid "Donegal"
|
|
msgstr "Donegal"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:16
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:17
|
|
msgid "Dublin"
|
|
msgstr "Dublin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:18
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
msgstr "Fermanagh"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:19
|
|
msgid "Galway"
|
|
msgstr "Galway"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:20
|
|
msgid "Kerry"
|
|
msgstr "Kerry"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:21
|
|
msgid "Kildare"
|
|
msgstr "Kildare"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:22
|
|
msgid "Kilkenny"
|
|
msgstr "Kilkenny"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:23
|
|
msgid "Laois"
|
|
msgstr "Laois"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:24
|
|
msgid "Leitrim"
|
|
msgstr "Leitrim"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:25
|
|
msgid "Limerick"
|
|
msgstr "Limerick"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:26
|
|
msgid "Longford"
|
|
msgstr "Longford"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:27
|
|
msgid "Louth"
|
|
msgstr "Louth"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:28
|
|
msgid "Mayo"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:29
|
|
msgid "Meath"
|
|
msgstr "Meath"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:30
|
|
msgid "Monaghan"
|
|
msgstr "Monaghan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:31
|
|
msgid "Offaly"
|
|
msgstr "Offaly"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:32
|
|
msgid "Roscommon"
|
|
msgstr "Roscommon"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:33
|
|
msgid "Sligo"
|
|
msgstr "Sligo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:34
|
|
msgid "Tipperary"
|
|
msgstr "Tipperary"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:35
|
|
msgid "Tyrone"
|
|
msgstr "Tyrone"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:36
|
|
msgid "Waterford"
|
|
msgstr "Waterford"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:37
|
|
msgid "Westmeath"
|
|
msgstr "Westmeath"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:38
|
|
msgid "Wexford"
|
|
msgstr "Wexford"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:39
|
|
msgid "Wicklow"
|
|
msgstr "Wicklow"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número vàlid d'identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-"
|
|
"XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:19
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "El número d'identificació d'Islàndia no és vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:15
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:44
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:69
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Introduïu un número d'IVA (VAT) vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:16
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tokyo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "Shiga"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "Kyoto"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "Hyogo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "Wakayama"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "Shimane"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "Okayama"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "Tokushima"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "Kochi"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "Oita"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Okinawa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\kw\forms.py:25
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
|
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Kuwaitià vàlid"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr "Baixa Califòrnia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr "Baixa Califòrnia Sud"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr "Campeche"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr "Chiapas"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr "Coahuila"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr "Colima"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr "Districte Federal"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr "Durango"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr "Jalisco"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr "Estat de Mèxic"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr "Michoacán"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr "Morelos"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr "Nayarit"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr "Puebla"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr "Querétaro"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr "Sonora"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr "Tabasco"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr "Veracruz"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr "Yucatán"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:22
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:79
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
msgstr "Drenthe"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr "Flevoland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr "Friesland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr "Gelderland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr "Groningen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr "Limburg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr "Noord-Brabant"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr "Noord-Holland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr "Overijssel"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr "Utrecht"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr "Zeeland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr "Zuid-Holland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:34
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:25
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:53
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:38
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr "Verificació del número d'identificació nacional invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr "Verificació del número tributari (NIP) invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:109
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número nacional de registre de negocis (REGON) està compost de 9 o 14 "
|
|
"dígits."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:110
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr "Verificació del número nacional de registre de negocis invàlida."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:148
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr "Baixa Silèsia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr "Lublin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr "Lubusz"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr "Lodz"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr "Polònia Menor"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr "Masovia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr "Opole"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr "Subcarpatia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr "Podlasie"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr "Pomerània"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr "Silèsia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr "Polònia Major"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr "Pomerània Oest"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pt\forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXX-XXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pt\forms.py:37
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
|
msgstr "Els números de telèfon han de tenir 9 dígits, o començar per "
|
|
"+ o 00."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
msgstr "Introduïu un CIF vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:56
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
msgstr "Introduïu un CNP vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:141
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
msgstr "Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:171
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XXXX-XXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:194
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:50
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
|
msgstr "Introduïu un número d'organització Sueca vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
|
msgstr "Introduïu un número d'identitat personal suec vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:108
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
msgstr "No es permeten números de coordinació."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:150
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal suec en el format XXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:15
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
msgstr "Estocolm"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:16
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
msgstr "Västerbotten"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:17
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
msgstr "Norrbotten"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:18
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
msgstr "Uppsala"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:19
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
msgstr "Södermanland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:20
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
msgstr "Östergötland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:21
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
msgstr "Jönköping"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:22
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
msgstr "Kronoberg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:23
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
msgstr "Kalmar"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:24
|
|
msgid "Gotland"
|
|
msgstr "Gotland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:25
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
msgstr "Blekinge"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:26
|
|
msgid "Skåne"
|
|
msgstr "Skåne"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:27
|
|
msgid "Halland"
|
|
msgstr "Halland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:28
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
msgstr "Västra Götaland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:29
|
|
msgid "Värmland"
|
|
msgstr "Värmland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:30
|
|
msgid "Örebro"
|
|
msgstr "Örebro"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:31
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
msgstr "Västmanland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:32
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
msgstr "Dalarna"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:33
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
msgstr "Gävleborg"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:34
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
msgstr "Västernorrland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:35
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
msgstr "Jämtland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr "Banska Bystrica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr "Bardejov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr "Brezno"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr "Bytca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr "Cadca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr "Dunajska Streda"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr "Galanta"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr "Humenne"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr "Ilava"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr "Kezmarok"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr "Komarno"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr "Kosice I"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr "Kosice II"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr "Kosice III"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr "Kosice IV"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr "Krupina"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr "Levice"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr "Levoca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr "Lucenec"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr "Malacky"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr "Michalovce"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr "Myjava"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr "Namestovo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr "Nitra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr "Partizanske"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr "Pezinok"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr "Piestany"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr "Poltar"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr "Poprad"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr "Presov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr "Prievidza"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr "Puchov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr "Revuca"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr "Roznava"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr "Ruzomberok"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr "Sabinov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr "Senec"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr "Senica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr "Skalica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr "Snina"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr "Sobrance"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr "Stropkov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr "Svidnik"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr "Topolcany"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr "Trebisov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr "Trencin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr "Trnava"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr "Zvolen"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr "Zilina"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr "Regió de Banska Bystrica"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr "Regió de Bratislava"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr "Regió de Kosice"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr "Regió de Nitra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr "Regió de Presov"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr "Regió de Trencin"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr "Regió de Trnava"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr "Regió de Zilina"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr "Cheshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr "Cumbria"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr "Devon"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr "Dorset"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr "Durham"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr "East Sussex"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr "Essex"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr "Greater London"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr "Hampshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr "Kent"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr "Lancashire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr "Merseyside"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr "Norfolk"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr "North Yorkshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr "Northumberland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr "Shropshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr "Somerset"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr "South Yorkshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr "Suffolk"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr "Surrey"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr "Tyne and Wear"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr "West Midlands"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr "West Sussex"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr "West Yorkshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr "County Antrim"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr "County Armagh"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr "County Down"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr "County Fermanagh"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr "County Londonderry"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr "County Tyrone"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr "Clwyd"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr "Dyfed"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr "Gwent"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr "Powys"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr "Glamorgan Sud"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr "Glamorgan Oest"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Borders"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr "Escòcia central"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr "Fife"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr "Grampian"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr "Highland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr "Lothian"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr "Illes Orkney"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr "Illes Shetland"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr "Tayside"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr "Illes Occidentals"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Anglaterra"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Irlanda del Nord"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Escòcia"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Gal·les"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:26
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Els números de telèfon han d'estar en el format XXX-XXX-XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:55
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
|
|
"XXX-XX-XXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:88
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
msgstr "Introduïu un estat o territori dels E.U.A."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\models.py:8
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\models.py:17
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Número de telèfon"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uy\forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un número CI vàlid en el format X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X o XXXXXXXX."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uy\forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
msgstr "Introduïu un número CI vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà vàlid"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:55
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr "Cap Oriental"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr "Estat lliure"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr "Gauteng"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr "Limpopo"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr "Cap Nord"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "Cap Oest"
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr "Cap Occidental"
|
|
|
|
#: .\contrib\messages\tests\base.py:101
|
|
msgid "lazy message"
|
|
msgstr "missatge gandul"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "redirecció des de"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta ruta hauria de ser un camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
|
|
"Exemple '/events/search/'."
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "redirigir a"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a sobre) o una URL completa que "
|
|
"comenci per 'http://'."
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "redirecció"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "redireccions"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:45
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "clau de la sessió"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "dades de la sessió"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "data de caducitat"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sessió"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sessions"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "nom del domini"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "nom per mostrar"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:39
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "llocs"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:20 .\forms\fields.py:66
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:87 .\forms\fields.py:528
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:89 .\forms\fields.py:529
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:123 .\forms\fields.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
|
|
"baixos."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:126 .\forms\fields.py:870
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:129 .\db\models\fields\__init__.py:572
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegureu-vos que el valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:153 .\forms\fields.py:204 .\forms\fields.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui menor o igual que %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:158 .\forms\fields.py:205 .\forms\fields.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui més gran o igual que "
|
|
"%(limit_value)s."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegureu-vos que el valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcters "
|
|
"(en té %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegureu-vos que el valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters "
|
|
"(en té %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: .\db\models\base.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s."
|
|
|
|
#: .\db\models\base.py:838 .\db\models\base.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "El valor %r no és una opció vàlida."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:451 .\db\models\fields\__init__.py:852
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:961 .\db\models\fields\__init__.py:972
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:999
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:455 .\db\models\fields\__init__.py:850
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:490
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Cert) o False (Fals)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:492
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Booleà (Cert o Fals)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:539 .\db\models\fields\__init__.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:567
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Enters separats per comes"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:581
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (sense hora)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:585
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Data invàlida: %s"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:667
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:669
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (amb hora)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:735
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:737
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:792
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:799 .\db\models\fields\files.py:220
|
|
#: .\db\models\fields\files.py:331
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Ruta del fitxer"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:822
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser un número amb punt de coma flotant."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:824
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número de coma flotant"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:883
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Enter gran (8 bytes)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:912
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Cert) o False (Fals)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:914
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Booleà (Cert, Fals o Cap ('None'))"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:1005
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:1021
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:1025
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:1109
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "Text XML"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "No existeix el model %(model)s amb la clau primària %(pk)r."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:801
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Clau forana (tipus determinat pel camp relacionat)"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:918
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Inter-relació un-a-un"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:980
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Inter-relació molts-a-molts"
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu la tecla \"Control\", o \"Command\" en un Mac, per seleccionar més "
|
|
"d'un valor."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
|
|
"invàlid."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
|
|
"invàlids."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:65
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Aquest camp és obligatori."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:203
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Introduïu un número sencer."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:234 .\forms\fields.py:255
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Introduïu un número."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:322 .\forms\fields.py:837
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Introduïu una data vàlida."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:350 .\forms\fields.py:838
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:376
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:434
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:435
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:436
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "El fitxer enviat està buit."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
|
|
"d)."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregueu una imatge vàlida. El fitxer que heu carregat no era una imatge o "
|
|
"estava corrupte."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:595 .\forms\fields.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
|
|
|
|
#: .\forms\fields.py:671 .\forms\fields.py:733 .\forms\models.py:1002
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Introduïu una llista de valors."
|
|
|
|
#: .\forms\formsets.py:298 .\forms\formsets.py:300
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser "
|
|
"única."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de "
|
|
"ser única per a %(lookup)s en %(date_field)s."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:580
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a sota."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:855
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clau forana en línia no coincideix amb la clau primària de la instància "
|
|
"mare."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:921
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esculli una opció vàlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s no és una de les opcions vàlides."
|
|
|
|
#: .\forms\models.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària."
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:776
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "sí,no,potser"
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "mitjanit"
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "migdia"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "dl."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "dt."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "dc."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "dj."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "dv."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "ds."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "dg."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "gener"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febrer"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "març"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maig"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juny"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19 .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juliol"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agost"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "setembre"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "octubre"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembre"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "desembre"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "gen."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "març"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "abr."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maig"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "juny"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "set."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "oct."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "des."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "gen."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "ago."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "set."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "oct."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "des."
|
|
|
|
#: .\utils\text.py:130
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "any"
|
|
msgstr[1] "anys"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mes"
|
|
msgstr[1] "mesos"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "setmana"
|
|
msgstr[1] "setmanes"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dia"
|
|
msgstr[1] "dies"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
msgstr[1] "hores"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minuts"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuts"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:519
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "j \\de F \\de Y"
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:520
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:521
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:542
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F \\de Y"
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:543
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "j \\de F"
|
|
|
|
#: .\views\generic\create_update.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
|
|
|
|
#: .\views\generic\create_update.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
|
|
|
|
#: .\views\generic\create_update.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha eliminat."
|
|
|
|
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
#~ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
#~ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password:"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya antiga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relation to parent model"
|
|
#~ msgstr "Relació amb el model pare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user"
|
|
#~ msgstr "Afegir usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment moderation queue"
|
|
#~ msgstr "Cua de moderació de comentaris"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments to moderate"
|
|
#~ msgstr "No hi ha comentaris per moderar"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticated?"
|
|
#~ msgstr "Autenticat?"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Date posted"
|
|
#~ msgstr "Data d'enviament"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "sí"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "no"
|
|
|
|
#~ msgid "verbose_name"
|
|
#~ msgid_plural "verbose_name_plural"
|
|
#~ msgstr[0] "verbose_name"
|
|
#~ msgstr[1] "verbose_name_plural"
|