django1/django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

5214 lines
129 KiB
Plaintext

# Translation of django.po to Czech
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005,
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2009,
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabsky"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharsky"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "bengálsky"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "bosensky"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "česky"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "welšsky"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "německy"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "řecky"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "anglicky"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "anglicky (Británie)"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "španělsky"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "španělsky (Argentina)"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "estonsky"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "baskicky"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "persky"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "finsky"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "francouzsky"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "frísky"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "irsky"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "galicijsky"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsky"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "hindsky"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "chorvatsky"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarsky"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonésky"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsky"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "italsky"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínsky"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "khmersky"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "kannadsky"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "korejsky"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "litevsky"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "lotyšsky"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsky"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Malayalam"
msgstr "malajálamsky"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsky"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Dutch"
msgstr "holandsky"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian"
msgstr "norsky"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsky (Bokmål)"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsky (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Polish"
msgstr "polsky"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalsky"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugalsky (Brazílie)"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Romanian"
msgstr "rumunsky"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Russian"
msgstr "rusky"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Slovak"
msgstr "slovensky"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinsky"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Serbian"
msgstr "srbsky"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Serbian Latin"
msgstr "srbsky (latinkou)"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsky"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Telugu"
msgstr "telužsky"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Thai"
msgstr "thajsky"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Turkish"
msgstr "turecky"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsky"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsky"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "čínsky (zjednodušeně)"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "čínsky (tradičně)"
#: contrib/admin/actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
#: contrib/admin/actions.py:73
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Odstranit vybrané %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Libovolné datum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Tento měsíc"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:478
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:478
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:478
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: contrib/admin/helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Operace:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "čas operace"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id položky"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "reprez. položky"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "příznak operace"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "zpráva o změně"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "položka protokolu"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "položky protokolu"
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: contrib/admin/options.py:559
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Změněno: %s"
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:845
#: forms/models.py:568
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:564
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána."
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
"Pole \"%(list)s\" pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s změněno/změněna."
#: contrib/admin/options.py:573
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:577
msgid "No fields changed."
msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
#: contrib/admin/options.py:643
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána."
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
msgid "You may edit it again below."
msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže."
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Níže můžete přidat další položku typu %s."
#: contrib/admin/options.py:678
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna."
#: contrib/admin/options.py:686
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v "
"úpravách pokračovat."
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
"žádným změnám."
#: contrib/admin/options.py:759
msgid "No action selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
#: contrib/admin/options.py:840
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat"
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
#: contrib/admin/options.py:931
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s: změnit"
#: contrib/admin/options.py:977
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"
#: contrib/admin/options.py:1039
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
#: contrib/admin/options.py:1066
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#: contrib/admin/options.py:1071
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
#: contrib/admin/options.py:1118
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:1155
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vložte správné uživatelské jméno a heslo (u obou položek se rozlišují malá a "
"velká písmena)."
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Přihlaste se znovu, vaše sezení vypršelo."
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Vypadá to, že váš prohlížeč nepřijímá cookies. Změňte mu toto nastavení, "
"obnovte tuto stránku a požadavek opakujte."
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"."
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Vaše e-mailová adresa není vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"."
#: contrib/admin/sites.py:389
msgid "Site administration"
msgstr "Správa webu"
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"
#: contrib/admin/sites.py:448
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Správa aplikace %s"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuálně:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Změna:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "Přidat další"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Došlo k chybě. Byla oznámena správci serveru e-mailem a měla by být brzy "
"odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Provést vybranou operaci"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Provést"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Správa webu Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Správa systému Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Zobrazení na webu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Opravte níže uvedenou chybu."
msgstr[1] "Opravte níže uvedené chyby."
msgstr[2] "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v "
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)"
"s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Odstranit vybrané položky"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(object_name)s\" by vyústilo v odstranění "
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu mají být odstraněny vybrané položky typu %(object_name)s? "
"Následující položky a položky s nimi související budou všechny odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslední operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Vaše operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nic"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámý obsah"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny "
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
"uživatelem."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum a čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Operace"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
"administračním rozhraním."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 výsledek"
msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"uživatelských nastavení."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak "
"možnost překlepu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Heslo bylo obnoveno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Vložte nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
"obnovení hesla znovu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-"
"mailovou adresu. Za chvíli by měly dorazit do vaší schránky."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Tento e-mail vám byl doručen, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "k vašemu uživatelskému účtu v systému %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zapomněl(a) jste své současné heslo? Vložte svou e-mailovou adresu a e-"
"mailem obdržíte pokyny pro nastavení nového."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Všechna data"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s: vybrat"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyberte položku %s ke změně"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "web"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "šablona"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "filtr:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "pohled (view):"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikace %r nenalezena"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "související položka `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "související položky `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Vše: %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "Počet: %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Pole položek typu %s"
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "Objekt %s patrně není typu urlpattern."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklety"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentační bookmarklety"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na vaše "
"záložky (oblíbené),\n"
"nebo klepněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k vašim záložkám "
"(oblíbeným). Nyní můžete\n"
"zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
"bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je "
"nastaven jako\n"
"\"\"interní\" (promluvte si s vaším správcem, jestli si nejste jisti,\n"
"zda je váš počítač \"interní\").</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentace k této stránce"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Z libovolné stránky otevře dokumentaci pohledu (view), který generoval tuto "
"stránku."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Ukázat id položky"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Zobrazí content-type a unikátní ID stránek reprezentujících jedinou položku."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Upravit tuto položku (ve stávajícím okně)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Přepne do administračního rozhraní stránek reprezentujících jedinou položku."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Upravit tuto položku (v novém okně)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Jako výše, ale otevře prostředí správy v novém okně."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Osobní údaje"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Důležitá data"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Změna hesla byla úspěšná."
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Hodnota může obsahovat pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje."
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tento účet je neaktivní."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Váš prohlížeč zřejmě nemá povoleno přijímat cookies, které jsou ale potřeba "
"pro přihlášení."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Určitě jste "
"zde registrováni?"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Obnovení hesla na webu %s"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaše současné heslo nebylo vloženo správně. Zkuste to znovu."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "název"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "kódový název"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "oprávnění"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_."
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "first name"
msgstr "křestní jméno"
#: contrib/auth/models.py:198
msgid "last name"
msgstr "příjmení"
#: contrib/auth/models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mailová adresa"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Použijte buď tvar \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/"
"\">formulář pro změnu hesla</a>."
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "administrační přístup"
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Určuje, zda se uživatel může přihlásit do správy tohoto webu."
#: contrib/auth/models.py:202
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: contrib/auth/models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Určuje, zda bude uživatel považován za aktivního. Použijte tuto možnost "
"místo odstranění účtů."
#: contrib/auth/models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "superuživatel"
#: contrib/auth/models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Určuje, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."
#: contrib/auth/models.py:204
msgid "last login"
msgstr "poslední přihlášení"
#: contrib/auth/models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "datum registrace"
#: contrib/auth/models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Kromě manuálně přidělených oprávnění bude uživatel mít všechna oprávnění pro "
"každou skupinu, jejímž je členem."
#: contrib/auth/models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "uživatelská oprávnění"
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "users"
msgstr "uživatelé"
#: contrib/auth/models.py:394
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: contrib/auth/views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "Odhlášeno"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:24
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:427
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "označen"
msgstr[1] "označeny"
msgstr[2] "označeno"
#: contrib/comments/admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Označit vybrané komentáře"
#: contrib/comments/admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "schválen"
msgstr[1] "schváleny"
msgstr[2] "schváleno"
#: contrib/comments/admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Schválit vybrané komentáře"
#: contrib/comments/admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "odebrán"
msgstr[1] "odebrány"
msgstr[2] "odebráno"
#: contrib/comments/admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Odebrat vybrané komentáře"
#: contrib/comments/admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 komentář byl úspěšně %(action)s."
msgstr[1] "%(count)s komentáře byly úspěšně %(action)s."
msgstr[2] "%(count)s komentářů bylo úspěšně %(action)s."
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "Komentáře z webu %(site_name)s"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Poslední komentáře na webu %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1109
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s je zde nepřípustné."
msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s jsou zde nepřípustná."
msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s jsou zde nepřípustná."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Jestliže do tohoto pole cokoli zadáte, bude komentář považován za spam"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "ID položky"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "jméno uživatele"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "e-mailová adresa uživatele"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL uživatele"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "komentář"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum a čas byly zaslané"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:904
msgid "IP address"
msgstr "Adresa IP"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "je veřejný"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Pokud zrušíte zaškrtnutí tohoto políčka, komentář se na stránce nezobrazí."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "je odebrán"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud je komentář nevhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva "
"\"Tento komentář byl odebrán\"."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "komentář"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, jméno tedy není možné změnit."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, e-mail tedy není možné změnit."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Zadal uživatel %(user)s dne %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "značka"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "datum"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "značka komentáře"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "značky komentáře"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Schválit komentář"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Opravdu chcete zveřejnit tento komentář?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Děkujeme za schválení"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Děkujeme za váš čas věnovaný zlepšení kvality diskuze na našich stránkách"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Odebrat komentář"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat tento komentář?"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Děkujeme za odebrání"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Označit tento komentář"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Opravdu chcete označit tento komentář?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Označit"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Děkujeme za označení komentáře"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Odeslat"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Děkujeme za vložení komentáře"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Děkujeme za komentář"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Zobrazit náhled komentáře"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Opravte níže uvedenou chybu."
msgstr[1] "Opravte níže uvedené chyby."
msgstr[2] "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Komentář odeslat"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "nebo upravit"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "název třídy modelu v Pythonu"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Hodnota smí obsahovat pouze písmena, číslice, podtržítka, pomlčky nebo "
"lomítka."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "povolit komentáře"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "název šablony"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, bude "
"použita šablona \"flatpages/default.html\"."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "nutná registrace"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Určuje, že tuto stránku uvidí pouze přihlášení uživatelé."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "statická stránka"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "statické stránky"
#: contrib/formtools/wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Platnost formuláře bohužel vypršela. Pokračujte vyplněním formuláře z této "
"stránky."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr ""
"Základní GIS pole -- mapováno na typ Geometry podle specifikace OpenGIS."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Úsek čáry"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Mnohonásobný bod"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Mnohonásobný úsek čáry"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Mnohonásobný polygon"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Kolekce geometrií"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Hodnota geometrie nezadána."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Neplatná hodnota geometrie."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Neplatný typ geometrie."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"Nastala chyba při transformaci geometrie na identifikátor SRID geometrického "
"formulářového pole."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milion"
msgstr[1] "%(value).1f miliony"
msgstr[2] "%(value).1f milionů"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
msgstr[1] "%(value).1f miliardy"
msgstr[2] "%(value).1f miliard"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilion"
msgstr[1] "%(value).1f biliony"
msgstr[2] "%(value).1f bilionů"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "jedna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dvě"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tři"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "čtyři"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "pět"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "šest"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sedm"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "osm"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "devět"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "zítra"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru NNNN nebo ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Pole smí obsahovat pouze číslice."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Pole smí obsahovat jen 7 nebo 8 číslic."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
"Zadejte platné identifikační číslo CUIT ve tvaru XX-XXXXXXXX-X nebo "
"XXXXXXXXXXXX"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Neplatné CUIT"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Hradsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Korutany"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Dolní Rakousko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Horní Rakousko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salcbursko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Štýrsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrolsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlbersko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Vídeň"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "Zadejte platné rodné číslo (ASSN) ve tvaru XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Zadejte čtyřmístné poštovní směrovací číslo."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonní číslo smí být pouze ve tvaru XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "Neplatný brazilský stát. Vyberte jeden z nabízených států."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Neplatné číslo CPF."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Pole smí obsahovat nejvýše 11 číslic nebo 14 znaků."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Neplatné číslo CNPJ."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Pole smí obsahovat nejméně 14 číslic."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Zadejte platné kanadské číslo soc. pojištění (SID) ve tvaru XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basilej-město"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basilej-venkov"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Bern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ženeva"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubünden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchâtel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Curych"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Zadejte platné švýcarské identifikační číslo nebo číslo cestovního pasu ve "
"tvaru X1234567<0 nebo 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Zadejte platné chilské RUT."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Zadejte platné chilské RUT ve tvaru XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Neplatné RUT."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Praha"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Středočeský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Jihočeský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Plzeňský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Karlovarský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Ústecký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Liberecký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Královéhradecký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Pardubický kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Vysočina"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Jihomoravský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Olomoucký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Zlínský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Moravskoslezský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX nebo XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "Zadejte rodné číslo ve tvaru XXXXXX/XXXX nebo XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "Neplatný nepovinný parametr Gender, platné hodnoty jsou 'f' a 'm'."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Zadejte platné rodné číslo."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Zadejte platné IČ."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bádensko-Württembersko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavorsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Braniborsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Brémy"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburk"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hesensko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Meklenbursko-Přední Pomořansko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Dolní Sasko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Severní Porýní-Vestfálsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Porýní-Falc"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Sársko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Sasko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sasko-Anhaltsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Šlesvicko-Holštýnsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Durynsko"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Zadejte platné německé identifikační číslo ve tvaru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Araba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almería"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Ávila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Baleáry"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cádiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castellón"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruña"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipúzcoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaén"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "León"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lérida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Málaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcie"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Orense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturie"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantábrie"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencie"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Biskajsko"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragonie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Asturské knížectví"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Baleáry"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskicko"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanárské ostrovy"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastilie-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kastilie a León"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalánsko"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Murcie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencie"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo ve tvaru 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Zadejte platné telefonní číslo v jednom ze tvarů 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX nebo "
"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Zadejte platné hodnoty NIF, NIE nebo CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Zadejte platné hodnoty NIF nebo NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Zadejte platné číslo bankovního účtu ve tvaru XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro číslo bankovního účtu."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Zadejte platné finské rodné číslo."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Telefonní číslo musí být ve tvaru 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Zadejte platné telefonní číslo"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "Vložte platné číslo poznávací značky vozu"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "Vložte platné číslo NIK/KTP"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr "Magelang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr "Surakarta - Solo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr "Madiun"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr "Kediri"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr "Tapanuli"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr "Corps Consulate"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr "Corps Diplomatic"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr "NTT - Timor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr "NTB - Lombok"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr "Papua dan Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr "Cirebon"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr "NTB - Sumbawa"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr "NTT - Flores"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr "NTT - Sumba"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr "Bogor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr "Pekalongan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr "Pati"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr "Madura"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr "Malang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr "Jember"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr "Banyumas"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr "Federální vláda"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr "Bojonegoro"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr "Purwakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr "Sidoarjo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr "Garut"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr "Antrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr "Fermanagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr "Tyrone"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Zadejte platné islandské identifikační číslo ve tvaru XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Neplatné islandské identifikační číslo."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Zadejte platné číslo SSN."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Zadejte platné daňové identifikační číslo."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXXX nebo XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaidó"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Mijagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Jamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukušima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Točigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Čiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Jamanaši"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Tojama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Išikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Šizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aiči"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Šiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kjóto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Ósaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hjógo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakajama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Šimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okajama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hirošima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Jamaguči"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokušima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kóči"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Óita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Mijazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagošima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "Vložte platné kuvajtské občanské identifikační číslo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "México"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Zadejte platné číslo SoFi"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburk"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Severní Brabantsko"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Severní Holandsko"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Jižní Holandsko"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Zadejte platné norské číslo sociálního pojištěni (SSN)."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Pole musí obsahovat 8 číslic."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Pole musí obsahovat 11 číslic."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Národní identifikační číslo obsahuje 11 číslic."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro Národní identifikační číslo."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Zadejte daňové identifikační číslo (NIP) ve tvaru XXX-XXX-XX-XX nebo XX-XX-"
"XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro daňové identifikační číslo."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr "Identifikační číslo podnikatele (REGON) obsahuje 9 až 14 číslic."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Neplatný kontrolní součet pro identifikační číslo podnikatele (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Dolnoslezské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kujavsko-pomořské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublinské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubušské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodžské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Malopolské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Mazovské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opolské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Podkarpatské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podleské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomořské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Slezské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Svatokřížské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Varmijsko-mazurské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Velkopolské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Západopomořanské vojvodství"
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "Telefonní číslo musí mít 9 číslo nebo začínat + či 00."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Zadejte platné CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Zadejte platné CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Zadejte platné IBAN ve tvaru ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefonní číslo musí být ve tvaru XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXX."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "Vložte platné číslo švédské organizace."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "Vložte platné švédské osobní identifikační číslo."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr "Koordinační čísla nejsou povolena."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "Vložte švédské poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX."
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr "Västerbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr "Norrbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr "Södermanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr "Östergötland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr "Kronoberg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr "Gotland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr "Blekinge"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr "Skåne"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr "Halland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr "Västra Götaland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr "Värmland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr "Västmanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr "Dalarna"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr "Gävleborg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr "Västernorrland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr "Jämtland"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banská Štiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytča"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Čadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolný Kubín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajská Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenné"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kežmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komárno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Košice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Košice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Košice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Košice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Košice-okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoča"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovský Mikuláš"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lučenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Námestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nové Zámky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizánske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piešťany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltár"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Považská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Prešov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Púchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revúca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavská Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Rožňava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ružomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spišská Nová Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stará Ľubovňa"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidník"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Šaľa"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topoľčany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebišov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trenčín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turčianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdošín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Veľký Krtíš"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Topľou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlaté Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Žarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Žiar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Žilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banskobystrický kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Košický kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitranský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Prešovský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trenčínský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnavský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Žilinský kraj"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Velký Londýn"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Velký Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne a Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "County Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "County Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "County Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "County Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "County Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Střední Skotsko"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries a Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkneje"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetlandy"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Západní ostrovy"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Anglie"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Severní Irsko"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Skotsko"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX nebo XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "Telefonní číslo musí být ve tvaru XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Zadejte platné osobní číslo (U.S. SSN) ve tvaru XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "Vložte stát USA nebo teritorium."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stát v USA (dvě velká písmena)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr "Vložte platné číslo CI ve tvaru X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X nebo XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "Vložte platné číslo CI."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Zadejte platné jihoafrické identifikační číslo"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Zadejte platné jihoafrické poštovní směrovací číslo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Východní Kapsko"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Svobodný stát"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Severní Kapsko"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "Severozápadní provincie"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Západní Kapsko"
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr "opožděně vyhodnocená zpráva"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "přesměrovat z"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Toto by měla být absolutní cesta bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "přesměrovat na"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na "
"\"http://\"."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "přesměrování"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "přesměrování"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "klíč sezení"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "data sezení"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "datum expirace"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "sezení"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sezení"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "název domény"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "zobrazený název"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "weby"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Vložte platnou hodnotu."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:528
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vložte platnou adresu URL."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:529
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Tato adresa URL je zřejmě neplatný odkaz."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:877
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a "
"pomlček."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:870
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vložte pouze číslice oddělené čárkami."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Hodnota musí být %(limit_value)s (nyní je %(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:204 forms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Hodnota musí být menší nebo rovna %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Hodnota musí být větší nebo rovna %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Hodnota musí mít alespoň %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má %"
"(show_value)d."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Hodnota smí mít nejvýše %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má %(show_value)"
"d."
#: db/models/base.py:823
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"Pole %(field_name)s musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s."
#: db/models/base.py:838 db/models/base.py:846
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
"Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje."
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Hodnota %r není platnou volbou."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Pole nemůže být null."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Pole nemůže být prázdné."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:860
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:980
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:858
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Hodnota musí být celé číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Hodnota musí být buď Ano (True) nebo Ne (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:990
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)"
#: db/models/fields/__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
#: db/models/fields/__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez času)"
#: db/models/fields/__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vložte platné datum ve tvaru RRRR-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Neplatné datum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Vložte platné datum a čas ve tvaru RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (s časem)"
#: db/models/fields/__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Hodnota musí být desetinné číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "Desetinné číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:807 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: db/models/fields/__init__.py:830
msgid "This value must be a float."
msgstr "Hodnota musí být desetinné číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:832
msgid "Floating point number"
msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
#: db/models/fields/__init__.py:891
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Velké číslo (8 bajtů)"
#: db/models/fields/__init__.py:920
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:922
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))"
#: db/models/fields/__init__.py:1013
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: db/models/fields/__init__.py:1033
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Vložte platný čas ve tvaru HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
#: db/models/fields/__init__.py:1125
msgid "XML text"
msgstr "XML text"
#: db/models/fields/related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Položka typu %(model)s s primárním klíčem %(pk)r neexistuje."
#: db/models/fields/related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Cizí klíč (typ určen pomocí souvisejícího pole)"
#: db/models/fields/related.py:919
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Vazba jedna-jedna"
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Vazba mnoho-mnoho"
#: db/models/fields/related.py:1001
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo "
"\"Command\" na Macu)."
#: db/models/fields/related.py:1062
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Vložte platné ID položky %(self)s. Hodnota %(value)r je neplatná."
msgstr[1] "Vložte platné ID položky %(self)s. Hodnoty %(value)r jsou neplatné."
msgstr[2] "Vložte platné ID položky %(self)s. Hodnoty %(value)r jsou neplatné."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Pole je povinné."
#: forms/fields.py:203
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vložte celé číslo."
#: forms/fields.py:234 forms/fields.py:255
msgid "Enter a number."
msgstr "Vložte číslo."
#: forms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Hodnota nesmí celkem mít více než %s cifer."
#: forms/fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Hodnota nesmí mít za desetinnou čárkou více než %s cifer."
#: forms/fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:837
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Vložte platné datum."
#: forms/fields.py:350 forms/fields.py:838
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Vložte platný čas."
#: forms/fields.py:376
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Vložte platné datum a čas."
#: forms/fields.py:434
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře."
#: forms/fields.py:435
msgid "No file was submitted."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
#: forms/fields.py:436
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Odeslaný soubor je prázdný."
#: forms/fields.py:437
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Délka názvu souboru má být nejvýše %(max)d znaků, ale nyní je %(length)d."
#: forms/fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen."
#: forms/fields.py:595 forms/fields.py:670
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%(value)s\" není k dispozici."
#: forms/fields.py:671 forms/fields.py:733 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vložte seznam hodnot."
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
#: forms/models.py:562
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s, které musí být unikátní."
#: forms/models.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní "
"testem %(lookup)s pole %(date_field)s."
#: forms/models.py:580
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Odstraňte duplicitní hodnoty níže."
#: forms/models.py:855
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce."
#: forms/models.py:921
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%s\" není k dispozici."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "Hodnota \"%s\" není platný primární klíč."
#: template/defaultfilters.py:776
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ano, ne, možná"
#: template/defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtů"
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "odp."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "dop."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "odp."
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "dop."
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "půlnoc"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "poledne"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "po"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "út"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "st"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "čt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pá"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "so"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ne"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "leden"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "únor"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "březen"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "duben"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "květen"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "červen"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "září"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "led"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "úno"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "bře"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "dub"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "kvě"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "čen"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "čec"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "srp"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "zář"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "říj"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "lis"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "pro"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "leden"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "únor"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "srpen"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "září"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "říjen"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "listopad"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "prosinec"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "ledna"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "února"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "března"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "dubna"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "května"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "června"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "července"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "srpna"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "září"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "října"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "listopadu"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "prosince"
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "roky"
msgstr[2] "let"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "měsíc"
msgstr[1] "měsíce"
msgstr[2] "měsíců"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "týden"
msgstr[1] "týdny"
msgstr[2] "týdnů"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dnů"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:519
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. n. Y"
#: utils/translation/trans_real.py:520
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. n. Y H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:521
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:542
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:543
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla úspěšně vytvořena."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla úspěšně aktualizována."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla odstraněna."