django1/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

191 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011.
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Доступные %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Это список всех доступных %s. Вы можете выбрать некоторые из них, выделив их "
"в поле ниже и кликнув \"Выбрать\", либо двойным щелчком."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Начните вводить текст в этом поле, чтобы отфитровать список доступных %s."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Выбрать все"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать все %s сразу."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Выбранные %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Это список выбранных %s. Вы можете удалить некоторые из них, выделив их в "
"поле ниже и кликнув \"Удалить\", либо двойным щелчком."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Удалить все"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Нажмите чтобы удалить все %s сразу."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Выбран %(sel)s из %(cnt)s"
msgstr[1] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"
msgstr[2] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Имеются несохраненные изменения в отдельных полях для редактирования. Если "
"вы запустите действие, несохраненные изменения будут потеряны."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Вы выбрали действие, но еще не сохранили изменения, внесенные в некоторых "
"полях для редактирования. Нажмите OK, чтобы сохранить изменения. После "
"сохранения вам придется запустить действие еще раз."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Вы выбрали действие и не внесли изменений в данные. Возможно, вы хотели "
"воспользоваться кнопкой \"Выполнить\", а не кнопкой \"Сохранить\". Если это "
"так, то нажмите \"Отмена\", чтобы вернуться в интерфейс редактирования. "
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
"Декабрь"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "В П В С Ч П С"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Выберите время"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Полночь"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 часов"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"