822 lines
23 KiB
Plaintext
822 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 22:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: danniel <contact@danniel.net>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <None>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
"2:1))\n"
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s eliminate cu succes."
|
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Nu se poate șterge %(name)s"
|
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1221
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sigur?"
|
|
|
|
#: actions.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Elimină %(verbose_name_plural)s selectate"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>De %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:196
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Orice dată"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:197
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Astăzi"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:200
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Ultimele 7 zile"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:203
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Luna aceasta"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:205
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Anul acesta"
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți un nume de utilizator și o parolă corectă. Notați faptul că "
|
|
"ambele câmpuri sunt cu majuscule semnificative."
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Autentificați-vă din nou, deoarece sesiunea dumneavoastră a expirat."
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa de email nu este totuna cu numele dumneavoastră de utilizator. "
|
|
"Încercați '%s' în schimb."
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Acțiune:"
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "timp acțiune"
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id obiect"
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "repr obiect"
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "marcaj acțiune"
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "schimbă mesaj"
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "intrare jurnal"
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "intrări jurnal"
|
|
|
|
#: options.py:147 options.py:162
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: options.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "S-a schimbat %s."
|
|
|
|
#: options.py:627 options.py:637
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
#: options.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "S-a adăugat %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "S-a schimbat %(list)s în %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "S-a șters %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:645
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Niciun câmp modificat."
|
|
|
|
#: options.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost adăugat cu succes."
|
|
|
|
#: options.py:721 options.py:761
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Puteți edita din nou mai jos."
|
|
|
|
#: options.py:731 options.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Puteți adăuga înca un/o %s mai jos."
|
|
|
|
#: options.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost modificat(ă) cu succes."
|
|
|
|
#: options.py:767
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" a fost adăugat(ă) cu succes. Puteți edita din nou mai "
|
|
"jos."
|
|
|
|
#: options.py:827 options.py:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itemii trebuie selectați pentru a putea îndeplini sarcini asupra lor. Niciun "
|
|
"item nu a fost modificat."
|
|
|
|
#: options.py:846
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nicio acțiune selectată."
|
|
|
|
#: options.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adaugă %s"
|
|
|
|
#: options.py:953 options.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "Obiectul %(name)s ce are cheie primară %(key)r nu există."
|
|
|
|
#: options.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Schimbă %s"
|
|
|
|
#: options.py:1065
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Eroare de bază de date"
|
|
|
|
#: options.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s-a modificat cu succes."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s-au modificat cu succes."
|
|
msgstr[2] "%(count)s de %(name)s s-au modificat cu succes."
|
|
|
|
#: options.py:1154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s selectat(ă)"
|
|
msgstr[1] "Toate %(total_count)s selectate"
|
|
msgstr[2] "Toate %(total_count)s selectate"
|
|
|
|
#: options.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 din %(cnt)s selectat"
|
|
|
|
#: options.py:1210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" eliminat(ă) cu succes."
|
|
|
|
#: options.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Istoric schimbări: %s"
|
|
|
|
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: views/decorators.py:26
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: sites.py:375
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administrare site"
|
|
|
|
#: sites.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "Administrare %s"
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dată:"
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Oră:"
|
|
|
|
#: widgets.py:140
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: widgets.py:246
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Mai adăugați"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagină inexistentă"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Ne pare rău, dar pagina solicitată nu a putut fi găsită."
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Eroare de server"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Eroare de server (500)"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare. A fost raportată prin e-mail către administrator și ar "
|
|
"trebui să fie rezolvată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere."
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Pornește acțiunea selectată"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Clic aici pentru a selecta obiectele la nivelul tuturor paginilor"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Selectați toate %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Deselectați"
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Bun venit,"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentație"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Schimbă parola"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Administrare sit Django"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administrare Django"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vizualizează pe sit"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Corectați eroarea de mai jos"
|
|
msgstr[1] "Corectați erorile de mai jos"
|
|
msgstr[2] "Corectați erorile de mai jos"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Adaugă %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtru"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' va duce și la ștergerea "
|
|
"obiectelor asociate, însă contul dumneavoastră nu are permisiunea de a "
|
|
"șterge următoarele tipuri de obiecte:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar putea necesita și "
|
|
"ștergerea următoarelor obiecte protejate asociate:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți ștergerea %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele "
|
|
"itemuri asociate vor fi șterse:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Da, cu siguranță"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Ștergeți obiecte multiple"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ștergerea %(objects_name)s conform selecției ar putea duce la ștergerea "
|
|
"obiectelor asociate, însă contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a "
|
|
"șterge următoarele tipuri de obiecte:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ştergerea %(objects_name)s conform selecției ar necesita și ștergerea "
|
|
"următoarelor obiecte protejate asociate:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriţi să ștergeți %(objects_name)s conform selecției? Toate obiectele "
|
|
"următoare alături de cele asociate lor vor fi șterse:"
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr "După %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modele disponibile în aplicația %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Schimbă"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nu nicio permisiune de editare."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni recente"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Acțiunile mele"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Niciuna"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Conținut necunoscut"
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din "
|
|
"baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită "
|
|
"de utilizatorul potrivit."
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Utilizator:"
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parolă:"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dată/oră"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat "
|
|
"prin intermediul acestui sit de administrare."
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Arată totul"
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultate"
|
|
msgstr[2] "%(counter)s de rezultate"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s în total"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salvați ca nou"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salvați și mai adăugați"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salvați și continuați editarea"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea "
|
|
"modifica mai multe opțiuni ale utilizatorului."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Introduceți un nume de utilizator și o parolă."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Parolă (din nou)"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Introduceți parola din nou, pentru verificare."
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Adăugati încă un/o %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Elimină?"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Mulţumiri pentru timpul petrecut astăzi pe sit."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Reautentificare"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Schimbare parolă"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Schimbare reușită a parolei"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Parola a fost schimbată."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din motive de securitate, introduceți parola veche, apoi de două ori parola "
|
|
"nouă, pentru a putea verifica dacă ați scris-o corect. "
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Parolă veche"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Parolă nouă"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Schimbă-mi parola"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Resetare parolă"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Resetare completă a parolei"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parola dumneavoastră a fost stabilită. Acum puteți continua să vă "
|
|
"autentificați."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare resetare parolă"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Introduceți parolă nouă"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți parola de două ori, pentru a putea verifica dacă ați scris-o "
|
|
"corect."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Parolă nouă:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmare parolă:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Resetare nereușită a parolei"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Link-ul de resetare a parolei a fost nevalid, probabil din cauză că acesta a "
|
|
"fost deja utilizat. Solicitați o nouă resetare a parolei."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Parolă resetată cu succes"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi s-au trimis la adresa de e-mail specificată instrucțiunile pentru a vă "
|
|
"seta parola. Ar trebui să le primiți în curând."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați primit acest e-mail deoarece ați solicitat resetarea parolei pentru "
|
|
"contul dumneavoastră de utilizator de la %(site_name)s."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Mergeți la următoarea pagină și alegeți o parolă nouă:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Numele de utilizator, în caz că l-ați uitat:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Mulțumiri pentru utilizarea sitului nostru!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Echipa %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați uitat parola? Introduceți adresa dvs. de e-mail mai jos și vă vom "
|
|
"trimite la aceasta instrucțiunile de setare a unei parole noi."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adresă email:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Resetează-mi parola"
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:290
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Toate datele"
|
|
|
|
#: views/main.py:27
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nimic)"
|
|
|
|
#: views/main.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Selectează %s"
|
|
|
|
#: views/main.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Selectează %s pentru schimbare"
|