1915 lines
54 KiB
Plaintext
1915 lines
54 KiB
Plaintext
# translation of Django.
|
||
# Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django 0.95\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 15:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "מזהה אובייקט"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:68
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
||
#: contrib/comments/models.py:167
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "תגובה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:70
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "דירוג #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "דירוג #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "דירוג #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "דירוג #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "דירוג #5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "דירוג #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "דירוג #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "דירוג #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:82
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "האם דירוג חוקי"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "תאריך/שעת הגשה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "ציבורי"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "כתובת IP"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "האם הוסר"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "תגובות"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "אובייקט תוכן"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "כתובת IP"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:173
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "אושר ע\"י הצוות"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "הערה אנונימית"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "הערות אנונימיות"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:233
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "ציון"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:234
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "תאריך ציון"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:237
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "ניקוד קארמה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:238
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "ניקודי קארמה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:265
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "תאריך סימון"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:268
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "סימון ע\"י משתמש"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:269
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "סימונים ע\"י משתמש"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "סימון ע\"י %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:278
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "תאריך מחיקה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:280
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "מחיקת מודרטור"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:281
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "מחיקות מודרטור"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "מזהה תגובה שגוי"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"תגובה זו נשלחה ע\"י משתמש אשר שלח פחות מ %(count)s "
|
||
"תגובה:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
"תגובה זו נשלחה ע\"י משתמש אשר שלח פחות מ %(count)s "
|
||
"תגובות:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "רק פעולות POST מותרות"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "שם משתמש:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "סיסמה:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "שכחת את סיסמתך ?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "דירוג"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "נדרש"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "אופציונלי"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "שליחת תמונה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "תגובה:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "שמך:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "כל תאריך"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "בשבוע האחרון"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "החודש"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "השנה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:16
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "זמן פעולה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "מזהה אובייקט"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:20
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "ייצוג אובייקט"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "דגל פעולה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "הערה לשינוי"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "רישום יומן"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:26
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "רישומי יומן"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "כל התאריכים"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
||
#: contrib/auth/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידעששלחת נשמר."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות,לטעון מחדש את הדף "
|
||
"ולנסות שוב."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "ניהול אתר"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "הוספת %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "%s התווסף."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ו"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "%s שונה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "%s נמחק."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "אף שדה לא השתנה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "שינוי %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "בחר/י %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "בחר/י %s לשינוי"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "מספר שלם"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
||
msgstr "מחרוזת (עד %(maxlength)s תווים)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "נתיב קובץ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "מספר עשרוני"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "יחס למודל אב"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "מספר טלפון"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "טקסט XML"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "תיעוד"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "דף הבית"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "היסטוריה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "תאריך/שעה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "l d.m.y H:i:s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול להוספתו."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "ניהול אתר Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "ניהול Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "שגיאת שרת"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "שגיאת שרת (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "דף לא קיים"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוספה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "שינוי"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "פעולות אחרונות"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "הפעולות שלי"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "לא נמצאו"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "הוספת %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
msgstr "האם <a href=\"/password_reset/\">שכחת את הסיסמה שלך</a>?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "שלום"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיקת %(object_name)s·'%(object)s'·תמחק אובייקטים קשורים,אך לחשבון שלך אין "
|
||
"הרשאות למחיקת אובייקטים מהסוג הבא:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
||
"the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s·\"%(object)s\"? כלהפריטים הקשורים הבאים "
|
||
"יימחקו:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(title)s "
|
||
msgstr " לפי %(title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "בצע"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "צפיה באתר"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "סידור"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "סדר:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "שמירה כחדש"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "שמירה והוספת אחר"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "סיסמתך שונתה."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "איפוס סיסמה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, אנו נאפסאת הסיסמה ונשלח את "
|
||
"החדשה אליך."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "אפס את סיסמתי"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "התחבר/י שוב"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||
"should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"שלחנו את הסיסמה החדשה לכתובת הדוא\"ל שהזנת. היא אמורה להתקבלתוך זמן קצר."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתךהחדשה פעמיים כדי "
|
||
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "סיסמה ישנה:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "אימות סיסמה:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "שנה את סיסמתי"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "צוות %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "ייסומניות"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
|
||
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
|
||
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
|
||
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
|
||
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
|
||
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "תיעוד לדף זה"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "תאריך:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "שעה:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "הנוכחי."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "שינוי:"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "הפניה מ"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/events/search'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "הפניה אל"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:12
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "הפניה"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "הפניות"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "תוכן"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "אפשר תגובות"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "שם תבנית"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||
"use 'flatpages/default'."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוגמא: 'flatpages/contact_page'. האם אינו קיים, המערכתתשתמש ב 'flatpages/"
|
||
"default'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "הרשמה נדרשת"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "אם זה מסומך, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "דף פשוט"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "דפים פשוטים"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:15
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "שם קוד"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:17
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "הרשאה"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "הרשאות"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:29
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:55
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:56
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "שם פרטי"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:57
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "שם משפחה"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:58
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
msgstr "השתמש ב '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "סטטוס איש צוות"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:61
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:62
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "סטטוס משתמש על"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:63
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "כניסה אחרונה"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:64
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "תאריך הצטרפות"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש/ת גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
|
||
"המשוייכת אליו/ה."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:67
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "הרשאות משתמש"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:70
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:71
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:76
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "מידע אישי"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "הרשאות"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "תאריכים חשובים"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:219
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך.הן נדרשות כדי להתחבר."
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "שם ה-class של מודל פייתון"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "סוג תוכן"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "סוגי תוכן"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:35
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "מפתח התחברות (session key)"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:36
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "מידע התחברות (session data)"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:37
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "תאריך פג תוקף"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:41
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "התחברות"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:42
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "התחברויות"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:10
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "שם מתחם"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:11
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "שם לתצוגה"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:15
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "אתר"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:16
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "אתרים"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:360
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "d.m.Y"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:361
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "d.m.y H:i:s"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:362
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i:s"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "שני"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "רביעי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "חמישי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "שישי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "שבת"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:16
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "תצבר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "יאנ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "פבר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "אפר"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "יונ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "יול"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "אוג"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "ספט"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "אוק"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "נוב"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "דצמ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "יאנ'"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "פבר'"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "אוג'"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "ספט'"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "אוק'"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "נוב'"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "דצמ'"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:12
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:13
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "חודש"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:14
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "שבוע"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:15
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:16
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:17
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "דקה"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:37
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "בנגאלית - Bengali"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:38
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "צ'כית - Czech"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "וולשית - Welsh"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "דנית - Danish"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "גרמנית - German"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "יוונית - Greek"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "אנגלית - English"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית - Spanish"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "צרפתית - French"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "גאליצית - Galician"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "הונגרית (Hungarian)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית - Hebrew"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "איסלנדית - Icelandic"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "איטלקית - Italian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "יפנית - Japanese"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "הולנדית - Dutch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "נורווגית - Norwegian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "ברזילאית - Brazilian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "רומנית - Romanian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "רוסית - Russian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "סלובקית - Slovak"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "סלובנית - Slovenian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "סרבית - Serbian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "שוודית - Swedish"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "אוקראינית - Ukrainian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese"
|
||
|
||
#: core/validators.py:60
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
|
||
|
||
#: core/validators.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות."
|
||
|
||
#: core/validators.py:83
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים."
|
||
|
||
#: core/validators.py:99
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית."
|
||
|
||
#: core/validators.py:103
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "מותר להזין ספרות בלבד."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד."
|
||
|
||
#: core/validators.py:116
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "נא להזין מספר שלם."
|
||
|
||
#: core/validators.py:120
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד."
|
||
|
||
#: core/validators.py:124
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:136
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
|
||
|
||
#: core/validators.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת."
|
||
|
||
#: core/validators.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית."
|
||
|
||
#: core/validators.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX. \"%s\" אינו חוקי."
|
||
|
||
#: core/validators.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "ה-URL %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "יש להזין URL חוקי."
|
||
|
||
#: core/validators.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "מבנה XML שגוי: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "URL שגוי: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "ה-URL %s הוא קישור שבור."
|
||
|
||
#: core/validators.py:214
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב."
|
||
|
||
#: core/validators.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgstr "שמור על לשונך! המילה %s אינה מותרת לשימוש כאן."
|
||
|
||
#: core/validators.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:255
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות."
|
||
|
||
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים."
|
||
|
||
#: core/validators.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:313
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים."
|
||
|
||
#: core/validators.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:347
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי."
|
||
|
||
#: core/validators.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr "נא להזין מספר שלם המכיל %s ספרה לכל היותר."
|
||
"נא להזין מספר שלם המכיל %s ספרות לכל היותר."
|
||
|
||
#: core/validators.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr "נא·להזין·מספר·עשרוני·חוקי·המכיל·%s·ספרה·אחרי·הנקודה·לכל·היותר."
|
||
"נא להזין מספר עשרוני חוקי המכיל %s ספרות אחרי הנקודה לכל היותר."
|
||
|
||
#: core/validators.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות."
|
||
|
||
#: core/validators.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר."
|
||
|
||
#: core/validators.py:376
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי."
|
||
|
||
#: core/validators.py:391
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "שדה זה אינו חוקי."
|
||
|
||
#: core/validators.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||
"\"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A·tag·on·line·%(line)s·חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות.·(השורה·מתחילה ב·\"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)"
|
||
"s\".)"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
||
#: forms/__init__.py:346
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "יש להזין %s חוקי."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:579
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"החזק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr "נא להזין זיהוי %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
|
||
"נא להזין זיהויי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgstr "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:385
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "מעברי שורה אסורים כאן."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:645
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:699
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "חש להזין מספר שלם בין -32,768 ל- 32,767."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:708
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "יש להזין מספר חיובי."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:717
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:379
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "כן,לא,אולי"
|
||
|