4406 lines
109 KiB
Plaintext
4406 lines
109 KiB
Plaintext
# translation of django.po to french
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 15:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 00:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Baptiste <baptiste.goupil_at_google_email.com>\n"
|
||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Gallois"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dannois"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol Argentin"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basque"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Perse"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongrois"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croate"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Géorgien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letton"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macédonien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norvégien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "Brésilien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roumain"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suédois"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamoul"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Télougou"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainien"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chinois simplifié"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Par %s :</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Toutes les dates"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Les 7 derniers jours"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Ce mois-ci"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Cette année"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:18
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "heure de l'action"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id de l'objet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "représentation de l'objet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "indicateur de l'action"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "message de modification"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:27
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "entrée d'historique"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "entrées d'historique"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Erreur du serveur"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
||
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de "
|
||
"votre patience."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Bienvenue,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Site d'administration de Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Administration de Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Voir sur le site"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Tri"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordre :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Ajouter %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la "
|
||
"suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la "
|
||
"permission de supprimer les types d'objets suivants :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%"
|
||
"(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront "
|
||
"aussi supprimés :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Oui, j'en suis certain"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Par %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Actions récentes"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Mes actions"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Aucun(e) disponible"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes "
|
||
"tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:31
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connectez-vous"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Date/Heure"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "j. N Y, H:i"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
||
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tout montrer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgstr "1 résultat"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Sauver en tant que nouveau"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Sauver et continuer les modifications"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauver"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
|
||
"ensuite modifier plus d'options."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Entrez le même mot de passe que précedemment, par sécurité."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Signets"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Documentation des signets"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n"
|
||
"votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n"
|
||
"Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n"
|
||
"du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n"
|
||
"le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n"
|
||
"administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)."
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Documentation pour cette page"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
|
||
"généré cette page."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui "
|
||
"représentent un objet unique."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
|
||
"fenêtre."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
||
"saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
||
"vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||
"should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
|
||
"recevoir rapidement."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
||
"annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
|
||
"nouveau par courriel."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Courriel :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Heure :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Actuellement :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Modification :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Toutes les dates"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe : %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez "
|
||
"que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des "
|
||
"majuscules/minuscules)."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vous reconnecter, car votre session a expiré. Ne vous inquiétez "
|
||
"pas, votre soumission a été enregistrée."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillezles "
|
||
"activer, recharger cette page, puis rééssayer."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:90
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:52
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "mot-clé :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:83
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filtre :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:141
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "vue :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "Le modèle %(name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(label)r"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "l'objet `%(label)s.%(type)s` en relation "
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "modèle :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "les objets `%(label)s.%(name)s` en relation"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "tous les %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "nombre de %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "Champs sur les objets %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entier"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Date (sans l'heure)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Date (avec l'heure)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Nombre décimal"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:305
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Chemin vers le fichier"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Nombre à virgule flottante"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "adresse IP"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Relation au modèle parent"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "Texte XML"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:233
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Gestion du site"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Ajouter %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "Ajouté %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
|
||
#: db/models/manipulators.py:309
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Modifié %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "Supprimé %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:351
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Aucun champ modifié."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
|
||
"de l'éditez ci-dessous."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Changement %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Historique des changements : %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Sélectionnez %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:784
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Erreur de base de données"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
|
||
"nécessaire pour se connecter"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Ce compte est inactif."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr "
|
||
"de vous être enregistré ?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "Mot de passe réinitialisé le %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "Les deux champs \"nouveau mot de passe\" ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:75
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "nom de code"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permission"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permissions"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groupes"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, "
|
||
"chiffres, et tirets bas _)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "prénom"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "courriel"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "mot de passe"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire "
|
||
"de changement de mot de passe</a>."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "statut équipe"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. "
|
||
"Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "statut super-utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner "
|
||
"explicitement."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "dernière connexion"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "date d'inscription"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
||
"recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
|
||
"appartient. "
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "permissions de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utilisateurs"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:154
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Information personnelle"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:155
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:156
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Dates importantes"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:157
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:316
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "message"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:47
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID de l'objet"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "commentaire"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "vote n°1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "vote n°2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "vote n°3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "vote n°4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:78
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "vote n°5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:79
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "vote n°6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:80
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "vote n°7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:81
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "vote n°8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "est un vote valide"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "date et heure soumises"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "est public"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "est supprimé"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
|
||
"commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:96
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Type de contenu"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posté par %(user)s à %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:178
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "nom de la personne"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:181
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "adresse IP"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:183
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "approuvé par l'équipe"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:187
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "commentaire libre"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:188
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "commentaires libres"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:250
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "evaluation"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:251
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "date d'évaluation"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:255
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "point de Karma"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:256
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "points de Karma"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "date d'indicateur"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:289
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "indicateur utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:290
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "indicateurs utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "Indicateur par %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:300
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "date de suppression"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:303
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "suppression de modérateur"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:304
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "suppressions de modérateur"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Suppression de modérateur par %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Votes"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requis"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optionel"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Poster une photo"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Prévisualisation du commentaire"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Votre nom :"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "Ce vote est nécessaire car vous avez saisi au moins un autre vote."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
||
"commentaire :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
||
"commentaires :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
|
||
"sécurité)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:208
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide; "
|
||
"l'identifiant de l'objet était invalide"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:259
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:324
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire de commentaire ne proposait ni la prévisualisation ni l'envoi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Identifiant de commentaire invalide"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "nom du module python"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "type de contenu"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "types de contenu"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
|
||
"début et en fin de chaine."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "contenu"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "autoriser les commentaires"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "nom du template"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
||
"'flatfiles/default'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "enregistrement requis"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
||
"cette page."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "page statique"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "pages statiques"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "<sup>e</sup>"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "<sup>er</sup>"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "<sup>d</sup>"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "<sup>e</sup>"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgstr "%(value).1f million"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgstr "%(value).1f milliard"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr "%(value).1f billion"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "un"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "deux"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "trois"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "quatre"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "cinq"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "six"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "sept"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "huit"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "neuf"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "aujourd'hui"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "demain"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Ce champ requiert au 7 ou 8 chiffres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un numéro CUIT (format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "CUIT invalide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal Brésilien (format XXXXX-XXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un etat·brésilien valide. Cet etat ne fait pas partie de ceux "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr "Numéro CPF invalide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr "Numéro CNPJ invalide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal au format XXX XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien (format XXX-XXX-XXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "Argovie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr "Bâle-Ville"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr "Bâle-Campagne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "Berne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr "Fribourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr "Genève"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "Glaris"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr "Grisons"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr "Jura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "Lucerne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr "Neuchâtel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr "Nidwald"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr "Obwald"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr "Schaffhouse"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr "Soleure"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr "Saint Gall"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "Thuringe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr "Tessin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "Uri"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr "Valais"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr "Vaud"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "Zoug"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "Zurich"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal Norvégien (format XXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format "
|
||
"X1234567<0 ou 1234567890."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr "Entrez un RUT Chilien valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr "Entrez un RUT Chilien valide (format XX.XXX.XXX-X)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr "Ce RUT chilien est invalide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "Bade-Wurtemberg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "Bavière"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "Berlin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "Brandebourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "Brême"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "Hambourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "Hess"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr "Mecklembourg-Poméranie occidentale"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "Basse Saxe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "Sarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "Saxe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr "Saxe-Anhalt"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "Thuringe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal (format XXXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un numéro de carte d'identité Allemand (format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
|
||
"XXXXXXX-X)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr "Álava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr "Albacete"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr "Alicante"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr "Almería"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "Ávila"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr "Badajoz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr "Îles Baléares"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr "Barcelone"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr "Burgos"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr "Cáceres"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr "Cadix"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr "Castellón"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr "Ciudad Real"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr "Córdoba"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr "La Corogne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr "Cuenca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr "Gérone"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "Grenade"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr "Guadalajara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr "Guipúzcoa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr "Huelva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "Huesca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "Jaén"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr "León"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr "Lérida"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr "La Rioja"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr "Lugo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr "Madrid"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr "Málaga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr "Murcie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr "Navarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr "Orense"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr "Asturias"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "Palencia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr "Las Palmas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr "Pontevedra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr "Salamanca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr "Cantabrie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "Ségovie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr "Séville"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "Soria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr "Tarragone"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr "Teruel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr "Toledo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "Valence"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr "Valladolid"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr "Biscaye"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr "Zamora"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr "Saragosse"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr "Ceuta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr "Melilla"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr "Andalousie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr "Aragon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr "Principauté des Asturies"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr "Îles Baléares"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr "Pays basque"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr "Îles Canaries"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr "Castille-La Manche"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr "Castille-et-León"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "Catalogne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr "Estrémadure"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "Galice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr "Murcie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr "Navarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr "Communauté valencienne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr "Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr "Veuillez entrer une adresse NIF, NIE ou CIF valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr "Entrez un NIF ou NIE valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr "Mauvais checksum pour NIF."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr "Mauvais checksum pour NIE."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr "Mauvais checksum pour CIF."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr "Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr "Mauvais checksum pour le numero de compte bancaire."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal islandais valide (format XXXXXX-XXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "Entrez un code postal valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "Entrez une TVA valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal Japonais (format XXXXXXX ou XXX-XXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "Hokkaidō"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "Aomori"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "Iwate"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "Miyagi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "Akita"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "Yamagata"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr "Fukushima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "Ibaraki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr "Tochigi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "Gunma"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "Saitama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr "Chiba"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "Tokyo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "Kanagawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr "Yamanashi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "Nagano"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "Niigata"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "Toyama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr "Ishikawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "Fukui"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "Gifu"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr "Shizuoka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "Aichi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "Mie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr "Shiga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "Kyōto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr "Osaka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "Hyōgo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "Nara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "Wakayama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "Tottori"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "Shimane"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "Okayama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr "Hiroshima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr "Yamaguchi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr "Tokushima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "Kagawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "Ehime"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "Kochi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "Fukuoka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "Saga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "Nagasaki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "Kumamoto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "Ōita"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "Miyazaki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr "Kagoshima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "Okinawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr "Aguascalientes"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr "Baja California"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr "Baja California Sur"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr "Campeche"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr "Chihuahua"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr "Chiapas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr "Coahuila"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr "Colima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr "District fédéral"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr "Durango"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr "Guerrero"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr "Guanajuato"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr "Hidalgo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr "Jalisco"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr "État de Mexico"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr "Michoacán"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr "Morelos"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr "Nayarit"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr "Nuevo León"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr "Oaxaca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr "Puebla"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr "Querétaro"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr "Quintana Roo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr "Sinaloa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr "San Luis Potosí"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr "Sonora"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr "Tabasco"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr "Tamaulipas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr "Tlaxcala"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr "Veracruz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr "Yucatán"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr "Zacatecas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Entrez un code postal valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Entrez un numero de telephone valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Entrez un numero SoFi valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr "Drenthe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr "Flevoland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr "Frise"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "Gueldre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "Groningue"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr "Limbourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr "Brabant-du-Nord"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr "Hollande-du-Nord"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr "Overijssel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "Utrecht"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "Zeeland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr "Hollande-Méridionale"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "Ce champ requiert 8 chiffres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "Ce champ requiert 11 chiffres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr "Le numéro national d'identification (NIN) comporte 11 chiffres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr "Mavais checksum pour le·\"National·Identification·Number\"."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr "Entrez un code NIP (impots) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr "Mavais checksum pour le \"Tax·Number\"·(NIP)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr "Le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON) comporte 7 ou 9 chiffres."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr "Mavais checksum pour le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal au format XX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr "Basse-Silésie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr "Cujavie-Poméranie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr "Lublin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr "Lubusz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr "Łódź"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr "Petite-Pologne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr "Mazovie "
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "Opole"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr "Basses-Carpates"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr "Podlachie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "Poméranie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "Silésie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr "Swietokrzyskie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr "Varmie-Mazurie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr "Grande-Pologne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr "Poméranie Occidentale"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX ou XXX XX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr "Banská Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr "Banská Štiavnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr "Bardejov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "Brezno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr "Bratislava·I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr "Bratislava·II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr "Bratislava·III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr "Bratislava·IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr "Bratislava·V"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr "Bytča"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr "Čadca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr "Detva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr "Dolný Kubín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr "Dunajská Streda"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "Galanta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "Gelnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr "Hlohovec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr "Humenné"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr "Ilava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr "Kežmarok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "Komárno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr "Košice I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr "Košice·II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr "Košice III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr "Košice·IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr "Košice–okolie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr "Krupina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr "Levice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr "Levoča"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr "Liptovský Mikuláš"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr "Lučenec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "Malacky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "Martin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr "Medzilaborce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr "Michalovce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr "Myjava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr "Námestovo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "Nitra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr "Nové Zámky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr "Partizánske"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr "Pezinok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr "Piešťany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr "Poltár"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr "Poprad"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr "Považská Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr "Prešov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr "Prievidza"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr "Púchov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr "Revúca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr "Rimavská Sobota"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr "Rožňava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr "Ružomberok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "Sabinov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr "Senec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "Senica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "Skalica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "Snina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr "Sobrance"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr "Spišská Nová Ves"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr "Stará Ľubovňa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr "Stropkov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr "Svidník"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "Šaľa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr "Topoľčany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr "Trebišov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "Trenčín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr "Trnava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr "Turčianske Teplice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr "Tvrdošín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr "Veľký Krtíš"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr "Vranov nad Topľou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr "Zlaté Moravce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr "Žarnovica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr "Žiar nad Hronom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr "Žilina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr "Région de Banská Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr "Région de Bratislava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr "Région de Košice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr "Nitra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr "Prešov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr "Trenčín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr "Trnava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr "Žilina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "Entrez un code postal valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr "Bedfordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr "Buckinghamshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr "Cheshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr "Cornouailles et les îles Scilly"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr "Cumbrie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr "Derbyshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr "Devon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr "Dorset"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr "Durham"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr "Sussex de l'Est"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr "Essex"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr "Gloucestershire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr "Grand Londres"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr "Grand Manchester"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr "Hampshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr "Hertfordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr "Kent"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr "Lancastre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr "Leicestershire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr "Lincolnshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr "Merseyside"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr "Norfolk"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr "Yorkshire du Nord"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr "Northamptonshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr "Northumberland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr "Nottinghamshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr "Oxfordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr "Shropshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr "Somerset"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr "Yorkshire du Su"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr "Staffordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr "Suffolk"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr "Surrey"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr "Tyne et Wear"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr "Warwickshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr "Midlands de l'Ouest"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr "Sussex de l'Ouest"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr "Yorkshire de l'Ouest"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr "Wiltshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr "Worcestershire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr "Comté d'Antrim"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr "Comté d'Armagh"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr "Comté de Down"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr "Comté de Fermanagh"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr "Comté de Londonderry"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr "Comté de Tyrone"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr "Clwyd"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr "Dyfed"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr "Gwent"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr "Gwynedd"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr "Mid·Glamorgan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr "Powys"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr "South Glamorgan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr "West Glamorgan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Borders"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr "Fife"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr "Grampian"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr "Highland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr "Lothian"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr "Orcades"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr "îles Shetland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr "Strathclyde"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr "Tayside"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr "Hébrides extérieures"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Angleterre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr "Irlande du Nord"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr "Écosse"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr "Pays de Galles"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Entrez un code postal Américain (format XXXXX ou XXXXX-XXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain (format XXX-XX-XXXX)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr "Entrez un numero d'identification sud-africain valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr "Entrez un code postal sud-africain valide."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr "Cap-Oriental"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr "État-Libre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr "Gauteng"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr "Limpopo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr "Mpumalanga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr "Cap-du-Nord"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "Nord-Ouest"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr "Cap-Occidental"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "redirigé depuis"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/"
|
||
"evenements/rechercher/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "redirigé vers"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
|
||
"débutant par 'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "redirige"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "redirige"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:41
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "clé de session"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:42
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "données de session"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:43
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "date d'expiration"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "session"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:49
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sessions"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "nom de domaine"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "nom à afficher"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:37
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "site"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "sites"
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et destirets bas _."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des "
|
||
"traits d'union, et des '/'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _et "
|
||
"des traits d'union."
|
||
|
||
#: core/validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
|
||
|
||
#: core/validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Entrez un nombre entier."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
|
||
|
||
#: core/validators.py:147
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr "L'année doit être supérieure à 1900."
|
||
|
||
#: core/validators.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Date invalide : %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:522
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
||
|
||
#: core/validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:599
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
|
||
#: oldforms/__init__.py:687
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
|
||
|
||
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
|
||
"image ou bien est corrompu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
|
||
"incorrect."
|
||
|
||
#: core/validators.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:216
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "Une URL valide est requise."
|
||
|
||
#: core/validators.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "XML mal formé : %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "URL invalide : %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
|
||
|
||
#: core/validators.py:267
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Entrez une abréviation d'État Américain valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgstr "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
|
||
|
||
#: core/validators.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:307
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Veuillez saisir quelque chose dans au moins un des champs."
|
||
|
||
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez renseigner les deux champs ou les laisser tous les deux vides."
|
||
|
||
#: core/validators.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:367
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Les valeurs identiques ne sont pas autorisées."
|
||
|
||
#: core/validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être comprise entre %(lower)s et %(upper)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être au moins %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "Cette valeur ne doit pas dépasser %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:437
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre."
|
||
"Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres."
|
||
|
||
#: core/validators.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s "
|
||
"chiffre au plus."
|
||
"Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s "
|
||
"chiffres au plus."
|
||
|
||
#: core/validators.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre après la virgiule."
|
||
"Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres après la virgiule."
|
||
|
||
#: core/validators.py:458
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "Veuillez entrer un nombre à virgule flottante valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins %s octets."
|
||
|
||
#: core/validators.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus %s octets."
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
|
||
|
||
#: core/validators.py:500
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Ce champ est invalide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
|
||
"pas valide."
|
||
|
||
#: core/validators.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||
"\"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez fermer le tag %(tag)s à la ligne %(line)s. (Ligne débutant par \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
|
||
"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
|
||
"par \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
|
||
"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
|
||
"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s·de ce·%(type)s·existent déjà pour le %(field)s données."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:322
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:754 db/models/fields/__init__.py:765
|
||
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ce champ est obligatoire."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:422
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être un entier."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:461
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:485
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:663
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:774
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:945
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Cette valeur doit être Nulle, Vraie ou Fausse."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Entrez un %s valide."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:694
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Séparez les ID par des virgules."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
|
||
"pour en sélectionner plusieurs."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
|
||
"Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:46
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Entrez une valeur valide."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Entrez un nombre."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Entrez une date valide."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Entrez une heure valide."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:334
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Entrez une date et une heure valides."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:433
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:496
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Entrez une URL valide."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:497
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Cette URL semble être cassée."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:300
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:360
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Entrez une liste de valeurs."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:752
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide."
|
||
|
||
#: newforms/models.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgstr "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractère."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:414
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:745
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Entrez un nombre entier positif."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:765
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:695
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "oui, non, peut-être"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgstr "%(size)d octet"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f Ko"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f Mo"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f Go"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "après-midi"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "matin"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "Matin"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "Après-midi"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "minuit"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "midi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "lundi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "mardi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "mercredi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "jeudi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vendredi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "samedi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "dimanche"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "lun"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "mer"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "jeu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "ven"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "sam"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "janvier"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "février"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "avril"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "juin"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "juillet"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "août"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "septembre"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octobre"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "novembre"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "décembre"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "fév"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "avr"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jui"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "août"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "oct"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "déc"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "jan."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "fév."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "août"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "sept."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "oct."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "nov."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "déc."
|
||
|
||
#: utils/text.py:127
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "année"
|
||
msgstr[1] "années"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "mois"
|
||
msgstr[1] "mois"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "semaine"
|
||
msgstr[1] "semaines"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "journée"
|
||
msgstr[1] "journées"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "heure"
|
||
msgstr[1] "heures"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minute"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j F Y, G:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "G:i:s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "j F"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrez un code postal Anglais. Un espace est requis entre les deux "
|
||
#~ "parties."
|
||
|
||
#~ msgid "%d milliseconds"
|
||
#~ msgstr "%d millisecondes"
|
||
|
||
#~ msgid "AnonymousUser"
|
||
#~ msgstr "Anonyme"
|
||
|
||
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s :"
|
||
#~ msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
|
||
|
||
#~ msgid "%dth"
|
||
#~ msgstr "%de"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
#~ msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "String (up to 50)"
|
||
#~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "intitulé"
|
||
|
||
#~ msgid "package"
|
||
#~ msgstr "paquetage"
|
||
|
||
#~ msgid "packages"
|
||
#~ msgstr "paquetages"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Messages"
|