django1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

1246 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Boris Chervenkov <office@sentido.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "немски език"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "английски език"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "френски език"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "корейски език"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски език"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски език"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски език"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски език"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки букмол"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Този URL адрес може да е счупен линк. "
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Въведете валиден email адрес. "
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност има най-малко %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Стойността %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е цяло число."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"True\" или \"False\"."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат на дата. Форматът трябва да бъде "
"ГГГГ-ММ-ДД"
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но датата е невалидна."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат. Трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-"
"ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - часова "
"зона)"
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Стойността на '%s' формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u "
"означава милисекунда, а TZ - часова зона), но датата/часът са невалидни"
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е десетично число."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Email адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да бъде десетично число с плаваща запетая."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"Nonw\", \"True\" или \"False\""
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат.Форматът трябва да бъде ЧЧ:ММ [:сс[."
"uuuuuu]] (където u означава милисекунда)"
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.uuuuuu]] (където u "
"означава милисекунда), но часът е невалиден."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да "
"направите повече от един избор. "
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Уверете се, че не сте въвели повече от %s цифри."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Невалидна избрана стойност."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "обяд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петък"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ян"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "юни"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "юли"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноев"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часове"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr ""
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. "
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе изтрит."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."