1250 lines
26 KiB
Plaintext
1250 lines
26 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011, 2012.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# jazpillaga <jazpillaga@codesyntax.com>, 2011.
|
|
# julen <julenx@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
"eu/)\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azebaianera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalana"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txekiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gales"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Daniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greziera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espainola"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Espainola (Argentina)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Espainola (Mexiko)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Espainola (Nikaragua)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskara"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frantzesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandako gaelera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroaziarra"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungariera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khemerera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanadiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letoniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedoniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malabarera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Bokmal"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poloniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalera (Brazil)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Errumaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Errusiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovakiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suediera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telegu hizkuntza"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailandiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdua"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamamera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Txinera (sinpletua)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Txinera (tradizionala)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Idatzi balio zuzena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "URL hau ez dago ondo."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "URL zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "e-mail helbide zuzena idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko 'slug' bat sartu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Sartu IPv4 helbide zuzena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Sartu IPv6 helbide zuzena"
|
|
|
|
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Sartu IPv4 edo IPv6 helbide zuzena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Komaz bereiztutako digitoak bakarrik idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu balioak %(limit_value)s karraktere dituela gutxienez (orain "
|
|
"%(show_value)s dauzka)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurta zaitez balio hau %(limit_value)s baino txikiago edo berdina dela."
|
|
|
|
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurta zaitez balio hau %(limit_value)s baino handiago edo berdina dela."
|
|
|
|
#: core/validators.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu gutxienez %(limit_value)d karaktere dauzkala (orain %(show_value)d "
|
|
"dauzka)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu gehienez %(limit_value)d dauzkala (orain %(show_value)d dauzka)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(date_field)s eremuan %(lookup)s egiteko %(field_name)s bakarra izan behar "
|
|
"da."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(field_label)s hori daukan %(model_name)s dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "%r balioa ez da balekoa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Eremu hau ezin da hutsik egon."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%s' osoko zenbakia izan behar da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "'%s' balioa True edo False izan behar da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' balioak ez dauka data formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' balioak formatu zuzena (UUUU-HH-EE) dauka, baina ez da data zuzen bat."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (ordurik gabe)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' balioak ez dauka formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE .\n"
|
|
"OO:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' balioak formatu zuzena dauka (UUUU-HH-EE OO:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]),\n"
|
|
"baina ez da data/ordu zuzena."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (orduarekin)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "'%s' balioa hamartarra izan behar da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Zenbaki hamartarra"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mail helbidea"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Fitxegi bidea"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "'%s' balioa koma higikorreko zenbaki bat izan behar da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 helbidea"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP helbidea"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "'%s' balioa None, True edo False izan behar da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Osoko positiboa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Osoko positibo txikia"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (gehienez %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Osoko txikia"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Textua"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' balioak ez dauka formatu zuzena. OO:MM[:ss[.uuuuuu]] fotmatuan egon "
|
|
"behar da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' balioak formatu zuzena dauka (OO:MM[:ss[.uuuuuu]]) baina ez da ordu \n"
|
|
"zuzena"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:214
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:321
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "%(pk)r pk duen %(model)s modeloa ez da existitzen."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:905
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "1-N (mota lotutako eremuaren arabera)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1033
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Bat-bat erlazioa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1096
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "M:N erlazioa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapaldu \"Control\" karakterea edo \"Command\" Mac batean, bat baino gehiago "
|
|
"aukeratzeko."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:50
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:208
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Zenbaki bat idatzi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Idatzi zenbaki bat."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez %s baino digito gehiago ez dagoela."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez %s baino hamartar gehiago ez dagoela."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu hamartarraren "
|
|
"aurretik."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Data zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Ordu zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:409
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Data/Ordu zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:485
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kodeketa."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:486
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:487
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu fitxategiaren izenak gehienez %(max)d karaktere dituela (%(length)d "
|
|
"dauzka)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:489
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Mesedez, igo fitxategi bat edo klikatu garbitu botoia, ez biak."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa "
|
|
"dauka."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Aukeratu aukera zuzen bat. %(value)s ez da zuzena."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Balio zerrenda bat idatzi ezazu."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordena"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:321
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Mesedez zuzendu bikoiztketa %(field)s eremuan."
|
|
|
|
#: forms/models.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Mesedez zuzendu bikoizketa %(field)s eremuan. Bakarra izan behar da."
|
|
|
|
#: forms/models.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesedez zuzendu bakarra izan behar den%(field_name)s eramuarentzako "
|
|
"bikoiztutako data\n"
|
|
"%(lookup)s egiteko %(date_field)s eremuan"
|
|
|
|
#: forms/models.py:589
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Mesedez zuzendu hurrengo balio bikoiztuak."
|
|
|
|
#: forms/models.py:849
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Barneko gakoa eta gurasoaren gakoa ez datoz bat."
|
|
|
|
#: forms/models.py:910
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Aukera zuzen bat aukeratu. Aukeratutakoa ez da zuzena."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da aukeretako bat."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" ez da balekoa gako nagusi gisa."
|
|
|
|
#: forms/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s ezin da interpretatu %(current_timezone)s ordu-eremuan;\n"
|
|
"baliteke ez existitzea edo anbiguoa izatea"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:325
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Orain"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:326
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:327
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:582
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:583
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:584
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:797
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "bai,ez,agian"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "byte %(size)d "
|
|
msgstr[1] "%(size)d byte"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:45
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:51
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:52
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:101
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "gauerdia"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "eguerdia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Astelehena"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Asteartea"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Asteazkena"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Osteguna"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Ostirala"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Larunbata"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Igandea"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Az"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Og"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ol"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ig"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Urtarrila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Otsaila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martxoa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apirila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maiatza"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Ekaina"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uztaila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Abuztua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Iraila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Urria"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Azaroa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Abendua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "urt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "ots"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "api"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "eka"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "uzt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "abu"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "ira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "urr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "aza"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "abe"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Urt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Ots."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Api."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Eka."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uzt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Abu."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Ira."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Urr."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Aza."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Abe."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Urtarrila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Otsaila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martxoa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apirila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maiatza"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Ekaina"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uztaila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Abuztua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Iraila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Urria"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Azaroa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Abendua"
|
|
|
|
#: utils/text.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:234
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "edo"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:251
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:20
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "urtea"
|
|
msgstr[1] "urteak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "hilabetea"
|
|
msgstr[1] "hilabeteak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "astea"
|
|
msgstr[1] "asteak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "eguna"
|
|
msgstr[1] "egunak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ordua"
|
|
msgstr[1] "orduak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutu"
|
|
msgstr[1] "minutuak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutuak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:52
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak."
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" ez da existitzen"
|
|
|
|
#: views/static.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "%(directory)s zerrenda"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe sortu da"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe eguneratu da."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ezabatu da."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Ez da urterik zehaztu"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Ez da hilabeterik zehaztu"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Ez da egunik zehaztu"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Ez da asterik zehaztu"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Ez dago %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etorkizuneko %(verbose_name_plural)s ez dago aukeran \n"
|
|
"%(class_name)s.alloe_future False delako"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "%(datestr)s data string okerra '%(format)s' formaturako"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:45
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Orria ez da azkena, hortaz ezin da osokora (int) biurtu."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Orri okerra (%(page_number)s)"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Zerrenda hutsa eta '%(class_name)s.allow_empty' False da"
|