django1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1247 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011.
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012.
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali Dili"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "İngiltere İngilizce"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragua İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Frisce"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galler Dili"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduca"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda dili"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Kamboçyaca"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada Dili"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Leton Dili"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Flamanca"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabice"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sırp Latini"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu Dili"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geçerli bir değer girin."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin"
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
"olmalıdır."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "ve"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' değeri bir tamsayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' değeri Doğru ya da Yanlış olması gerekir."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "'%s' geçersiz tarih formatı. YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"'%s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir tarih."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarih (saat yok)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] "
"biçiminde olması gerekiyor."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak bu "
"geçersiz bir tarih/zaman."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarih (saat var)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "'%s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' değeri float olmalı"
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Floating point rakamı"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%s' değeri None, True veya False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Positif sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitif küçük sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Küçük sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"'%s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde "
"olması gerekiyor."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"'%s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu geçersiz bir "
"zaman."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bire-bir ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
"yapılabilir."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam sayı girin."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Bir sayı girin."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı "
"anda yapmayın."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
"dosya."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Değer listesi giriniz."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
"olmalıdır."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar "
"%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
"uyuşmadı."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz "
"olabilir ya da olmayabilir."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Geçerli"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Sıfırla"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "evet,hayır,olabilir"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "ö.s."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "ö.ö."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "gece yarısı"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "öğlen"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "oca"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "şub"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "nis"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "haz"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "tem"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ağu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "eyl"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "eki"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "kas"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ara"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Şub."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ağu."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Eyl."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "yıl"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ay"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hafta"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" yok"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksi"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
"allow_future değeri False olarak tanımlıdır."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' "
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."