1247 lines
27 KiB
Plaintext
1247 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012.
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011.
|
||
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012.
|
||
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
||
"tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerice"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Boşnakça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Galce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "İngilizce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "İngiltere İngilizce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Meksika İspanyolcası"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Nikaragua İspanyolcası"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Farsça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fince"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Frisce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "İrlandaca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galler Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İbranice"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hinduca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Hırvatça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Macarca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Endonezce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "İzlanda dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gürcüce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kamboçyaca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korece"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litovca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Leton Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayamca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Moğolca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Flamanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabice"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Lehçe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romence"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovence"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Arnavutça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Sırp Latini"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tayca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraynaca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urduca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Geleneksel Çince"
|
||
|
||
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Geçerli bir değer girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
|
||
|
||
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Geçerli bir URL girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin"
|
||
|
||
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
|
||
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: core/validators.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
|
||
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
|
||
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Tamsayı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%s' değeri bir tamsayı olmalıdır."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "'%s' değeri Doğru ya da Yanlış olması gerekir."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "'%s' geçersiz tarih formatı. YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir tarih."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Tarih (saat yok)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] "
|
||
"biçiminde olması gerekiyor."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak bu "
|
||
"geçersiz bir tarih/zaman."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Tarih (saat var)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Ondalık sayı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Dosya yolu"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%s' değeri float olmalı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Floating point rakamı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 adresi"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresi"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%s' değeri None, True veya False olmak zorundadır."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Positif sayı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Pozitif küçük sayı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Küçük sayı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde "
|
||
"olması gerekiyor."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu geçersiz bir "
|
||
"zaman."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:214
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:321
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:905
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1033
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Bire-bir ilişki"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1096
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
|
||
"yapılabilir."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:50
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Bu alan zorunludur."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:208
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Tam sayı girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Bir sayı girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:409
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:485
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:486
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:487
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Gönderilen dosya boş."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
|
||
"karakter sayısı: %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:489
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı "
|
||
"anda yapmayın."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
|
||
"dosya."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Değer listesi giriniz."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:321
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
|
||
|
||
#: forms/models.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: forms/models.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar "
|
||
"%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
|
||
|
||
#: forms/models.py:589
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
|
||
|
||
#: forms/models.py:849
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
|
||
"uyuşmadı."
|
||
|
||
#: forms/models.py:910
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
|
||
|
||
#: forms/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
" %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz "
|
||
"olabilir ya da olmayabilir."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:325
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Geçerli"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:326
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:327
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:582
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:583
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:584
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:797
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "evet,hayır,olabilir"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bayt"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:45
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "ö.s."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:46
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "ö.ö."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:51
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ÖS"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:52
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ÖÖ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:101
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "gece yarısı"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:103
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "öğlen"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pazartesi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Salı"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşamba"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Perşembe"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Cumartesi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pazar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pzt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Sal"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Çrş"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Prş"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Cum"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Cmt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Paz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "oca"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "şub"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "nis"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "haz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "tem"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ağu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "eyl"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "eki"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "kas"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Oca."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Şub."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Ağu."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Eyl."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Eki."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Kas."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Ara."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: utils/text.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
#: utils/text.py:234
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ya da"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:251
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:20
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "yıl"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "ay"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "hafta"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:41
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: views/static.py:52
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı."
|
||
|
||
#: views/static.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" yok"
|
||
|
||
#: views/static.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s indeksi"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:33
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:58
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:138
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
|
||
"allow_future değeri False olarak tanımlıdır."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' "
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:45
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
||
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s)"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."
|