312 lines
7.9 KiB
Plaintext
312 lines
7.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013
|
||
# BouRock, 2015-2016
|
||
# BouRock, 2014-2015
|
||
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
|
||
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014
|
||
# Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2012
|
||
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
|
||
# U. Ozan Basar <software@nano.net.tr>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: BouRock\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Kişisel bilgiler"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Önemli tarihler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(key)r birincil anahtarı olan %(name)s nesnesi mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Parola başarılı olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Parolayı değiştir: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama ve Yetkilendirme"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "parola"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "son oturum açma"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "Ayarlı parola yok."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Geçersiz parola biçimi veya bilinmeyen adresleme algoritması."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "İki parola alanı uyuşmadı."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Parola onayı"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Doğrulama için önceki gibi aynı parolayı girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
||
"\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ham parolalar saklanmazlar, bu yüzden bu kullanıcının parolasını görmenin "
|
||
"yolu yoktur, fakat <a href=\"../password/\">bu formu</a> kullanarak parolayı "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen doğru %(username)s ve parola girin. Her iki alanında büyük küçük "
|
||
"harfe duyarlı olabileceğini unutmayın."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Bu hesap devre dışı."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Yeni parola"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Yeni parola onayı"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Eski parolanız yanlış girildi. Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Eski parola"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Parola (tekrar)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "algoritma"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "yinelemeler"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "tuz"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "adresleme"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "çeşitlilik"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "sürüm"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "bellek maliyeti"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "zaman maliyeti"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "paralellik"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "iş faktörü"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "sağlama"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "adı"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "içerik türü"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "kod adı"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "izin"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "izinler"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "gruplar"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "süper kullanıcı durumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kullanıcıya ayrı ayrı izin atamadan tüm izinlerin verilip verilmeyeceğini "
|
||
"belirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kullanıcının ait olduğu gruplar. Bir kullanıcı kendi gruplarının her "
|
||
"birine verilmiş olan tüm izinleri alacak."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "kullanıcı izinleri"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı için belirli izinler."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorunlu. 150 karakter ya da daha az olmalı. Sadece harfler, rakamlar ve @/./"
|
||
"+/-/_ karakterleri kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı adında bir kullanıcı zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "adı"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "soyadı"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "e-posta adresi"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "görev durumu"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Kullanıcının bu yönetici sitesine oturum açıp açamayacağını belirler."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kullanıcının etkin olarak işlem görüp görmediğini belirler. Hesapları "
|
||
"silmek yerine bunun işaretini kaldırın."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "katılma tarihi"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "kullanıcılar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] "Bu parola çok kısa. En az %(min_length)d karakter içermek zorunda."
|
||
msgstr[1] "Bu parola çok kısa. En az %(min_length)d karakter içermek zorunda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] "Parolanız en az %(min_length)d karakter içermek zorunda."
|
||
msgstr[1] "Parolanız en az %(min_length)d karakter içermek zorunda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Parolanız %(verbose_name)s ile çok benzerdir."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr "Parolanız diğer kişisel bilgileriniz ile çok benzer olamaz."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Bu parola çok geneldir."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||
msgstr "Parolanız genellikle kullanılan bir parola olamaz."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Bu parola tamamıyla sayısaldır."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||
msgstr "Parolanız tamamıyla sayısal olamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "%(site_name)s sitesinde parola sıfırlama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir kullanıcı adı girin. Bu değer sadece İngilizce harfleri, "
|
||
"sayıları, ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir kullanıcı adı girin. Bu değer sadece harfleri, sayıları, ve @/./"
|
||
"+/-/_ karakterlerini içerebilir."
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Oturum kapatıldı"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Parolayı sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama gönderildi"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Yeni parolayı girin"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama başarısız"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Parola değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Parola değiştirme başarılı"
|