django1/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

1083 lines
30 KiB
Plaintext

# Translation of django.po to.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-11 16:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
"Language-Team: Slovak <info@labath.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "čas udalosti"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "objekt id"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "návestie udalosti"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "zmena zprávy"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "záznam priebehu"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "záznamy priebehu"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "História"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Uživateľ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Udalosť"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto web admina"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django web admin"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administrácia Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba servera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba servera (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nebola nájdená"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Pridaj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Zmeň"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Posledné udalosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Moje udalosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Nepovolené"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Meno:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásenie"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítajte,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásenie"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich typov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, som si istý"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Obnova hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám bude na ňu zaslané ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnova môjho hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prihláste sa znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho dostať čo najskôr."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdenie hesla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Zmena môjho hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Skupina %(site_name)s"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "presmerovaný z"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "presmerovaný na "
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "presmerovanie"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "presmerovania"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
"záverečné lomítka."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "názov"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "meno predlohy"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
"'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "plochá stránka"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "ploché stránky"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Január"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Február"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Octóber"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr ""
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "meno domény"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "zobrazené meno"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "web"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "weby"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "popis"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "meno"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "balík"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "balíky"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "meno python modulu"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
#: models/core.py:68
#: models/core.py:69
#: models/core.py:70
#: models/core.py:71
#: models/core.py:73
#: models/core.py:74
#: models/core.py:87
#: models/core.py:88
#: models/core.py:89
#: models/core.py:90
#: models/core.py:91
#: models/core.py:92
#: models/core.py:93
#: models/core.py:94
#: models/core.py:94
#: models/core.py:98
#: models/core.py:99
#: models/core.py:117
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "kľúč sedenia"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "údaje sedenia"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "dátum konca platnosti"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "sedenie"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "sedenia"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "codename"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Povolenie"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Povolenia"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "užívateľské meno"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "meno"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "priezvisko"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "emailová adresa"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. "
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "aktívny"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "superuživateľská príslušnosť"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "posledné prihlásenie"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "dátum registrácie"
#: models/auth.py:44
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia skupin, v ktorých sa nachádza."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Osobné údaje"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Dôležité údaje"
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: conf/global_settings.py:36
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Czech"
msgstr "Český"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:39
msgid "German"
msgstr "Nemecký"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Galician"
msgstr "Galicijský"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsky"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazílsky"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Serbian"
msgstr "Srbský"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená činština "
#: core/validators.py:59
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
#: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
#: core/validators.py:71
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:75
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:82
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:94
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:98
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
#: core/validators.py:102
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:106
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:110
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vložte celé číslo."
#: core/validators.py:119
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
#: core/validators.py:123
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:127
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
#: core/validators.py:131
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
#: core/validators.py:135
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
#: core/validators.py:147
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je nahratý poškodený obrázok."
#: core/validators.py:154
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
#: core/validators.py:158
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
#: core/validators.py:166
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
#: core/validators.py:170
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Platné URL je požadované."
#: core/validators.py:184
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
"%s"
#: core/validators.py:191
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Zle formované XML: %s"
#: core/validators.py:201
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neplatný URL %s"
#: core/validators.py:203
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
#: core/validators.py:209
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
#: core/validators.py:224
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
#: core/validators.py:250
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
#: core/validators.py:259 core/validators.py:270
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
#: core/validators.py:277
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
#: core/validators.py:289
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
#: core/validators.py:308
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
#: core/validators.py:342
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
#: core/validators.py:347
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
msgstr[1] "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
#: core/validators.py:357
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
#: core/validators.py:358
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
#: core/validators.py:371
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
#: core/validators.py:386
msgid "This field is invalid."
msgstr "Toto pole nie je platné."
#: core/validators.py:421
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
#: core/validators.py:424
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:457
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:461
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:475
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:111
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
#: core/meta/fields.py:114
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej položky."
#:templates/comments/posted.html :5
msgid "Comment posted"
msgstr "Komentár bol poslaný"
#:templates/comments/posted.html :9
msgid "Comment posted successfully"
msgstr "Komentár bol úspešne odoslaný"
#:templates/comments/posted.html :11
msgid "Thanks for contributing."
msgstr "Ďakujeme za príspevok."
#:templates/comments/posted.html :11
msgid "View your comment"
msgstr "Pozri svôj príspevok"
#templates/blog/entries_detail.html:24
msgid "Post a comment"
msgstr "Pridaj komentár"
#templates/blog/entries_detail.html:15
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#:templates/comments/free_preview.html :40
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#:templates/comments/free_preview.html :34
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"
#:templates/comments/free_preview.html :5
msgid "Preview revised comment"
msgstr "Prezretie upraveného komentára"
#:templates/comments/free_preview.html :25
msgid "Post public comment"
msgstr "Zveréjniť komentár"
# templates/blog/entries_detail.html:24
#:templates/comments/free_preview.html :5
msgid "Preview comment"
msgstr "Prezrieť komentár"
# templates/blog/entries_detail.html:15
#:templates/comments/free_preview.html :13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Prezrite si svoj komentár"
#:templates/comments/free_preview.html :22
msgid "Posted by"
msgstr "Poslané"
#:templates/comments/free_preview.html :27
msgid "Or edit it again"
msgstr "Alebo ho vytvorte znova"
#:templates/comments/free_preview.html :18
msgid "Please correct the following errors."
msgstr "Odstráňte nasledujúce chyby, prosím."
#:templates/404.html :10
msgid "Looks like you followed a bad link. If you think it is our fault, please <a href=\"http://doma.myvtoronte.com/staznost/\">let us know</a>"
msgstr "Pozrite si linku , kde vzikla chyba. Ak si myslíte, že je to naša chyba, <a href=\"http://doma.myvtoronte.com/staznost/\">dajte nám to vedieť</a>, prosím"
#:templates/404.html :12
msgid "Here is a link to the <a href=\"/\">homepage</a>. You know, just in case"
msgstr "Tu je adresa <a href=\"/\">úvodnej stránky</a>. Ak by ste ju potrebovali"
#:templates/comments/freecomments.html :9
msgid "Recent comments"
msgstr "Posledný komentár"
#:templates/comments/freecomments.html :9
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci/a"
#:templates/comments/freecomments.html :10
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#:templates/comments/freecomments.html :11
msgid "Next"
msgstr "Ďalší/ia"
#:templates/blog/entries_archive.html :9
msgid "Latest entries"
msgstr "Posledné záznamy"
#:templates/blog/entries_archive_day.html :9
msgid "archive"
msgstr "archív"
#:templates/500.html :4
msgid "Page unavailable"
msgstr "Stránka je neprístupná"
#:templates/500.html :10
msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable"
msgstr "Ľutujeme ale požadovaná stránka je neprístupná"
#:templates/500.html :12
msgid "We're messing around with things internally, and the server had a bit of a hiccup"
msgstr "Máme problém na servri, ktorý sa snažíme odstrániť"
#:templates/500.html :14
msgid "Please try again later"
msgstr "Skúste znovu neskôr, prosím"
#:templates/miesta/miesta_archive.html :7
msgid "Latest miesta"
msgstr "Posledné miesta"
#:templates/miesta/miesta_detail.html :57
msgid "on"
msgstr " "
#:templates/miesta/miesta_detail.html :67
msgid "at"
msgstr "o"