django1/django/conf/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po

1214 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015
# Zharzhan Kulmyrza <zharzhan@gmail.com>, 2011
# Leo Trubach <leotrubach@gmail.com>, 2017
# Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011
# yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:44+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Әзірбайжан"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "Босния"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
msgid "Welsh"
msgstr "Валлий"
msgid "Danish"
msgstr "Дания"
msgid "German"
msgstr "Неміс"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr "Британдық ағылшын"
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "Испан"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентиналық испан"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикалық испан"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуа испан"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "Эстон"
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
msgid "Persian"
msgstr "Парсы"
msgid "Finnish"
msgstr "Фин"
msgid "French"
msgstr "Француз"
msgid "Frisian"
msgstr "Фриз"
msgid "Irish"
msgstr "Ирландия"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "Галиц"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Croatian"
msgstr "Кроат"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгрия"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Interlingua"
msgstr ""
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезия"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Исладия"
msgid "Italian"
msgstr "Итальян"
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
msgid "Kabyle"
msgstr ""
msgid "Kazakh"
msgstr "Қазақша"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
msgid "Korean"
msgstr "Корей"
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвия"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монғол"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегиялық нюнор"
msgid "Ossetic"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджаб"
msgid "Polish"
msgstr "Поляк"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилиялық португал"
msgid "Romanian"
msgstr "Роман"
msgid "Russian"
msgstr "Орыс"
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словениялық"
msgid "Albanian"
msgstr "Албан"
msgid "Serbian"
msgstr "Серб"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербиялық латын"
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "Тамиль"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украин"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Жеңілдетілген қытай"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Дәстүрлі қытай"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Тура мәнін енгізіңіз."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Тура URL-ді енгізіңіз."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Тек әріптерден, сандардан, астыңғы сызықтардан немесе дефистерден құралатын "
"тура 'slug'-ті енгізіңіз."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Тура IPv4 адресті енгізіңіз."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Тек үтірлермен бөлінген цифрлерді енгізіңіз."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Бұл мәннің %(limit_value)s екендігін тексеріңіз (қазір ол %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Бұл мәннің мынадан %(limit_value)s кіші немесе тең екендігін тексеріңіз."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Бұл мәннің мынадан %(limit_value)s үлкен немесе тең екендігін тексеріңіз."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Enter a number."
msgstr "Сан енгізіңіз."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "және"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Бұл жолақ null болмау керек."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Бұл жолақ бос болмау керек."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s %(field_label)s жолақпен бұрыннан бар."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Жолақтын түрі: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Бүтін сан"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Ұзын (8 байт) бүтін сан"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True немесе False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Жол (%(max_length)s символға дейін)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Үтірмен бөлінген бүтін сандар"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (уақытсыз)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (уақытпен)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Ондық сан"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
msgid "File path"
msgstr "Файл жолы"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Реал сан"
msgid "IPv4 address"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr "IP мекенжайы"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булеан (True, False немесе None)"
msgid "Positive integer"
msgstr ""
msgid "Positive small integer"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
msgid "Small integer"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (тип related field арқылы анықталады)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "One-to-one қатынас"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Many-to-many қатынас"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ""
msgid "This field is required."
msgstr "Бұл өрісті толтыру міндетті."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Толық санды енгізіңіз."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Дұрыс күнді енгізіңіз."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Дұрыс уақытты енгізіңіз."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Дұрыс күнді/уақытты енгізіңіз."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ешқандай файл жіберілмеді. Форманың кодтау түрін тексеріңіз."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ешқандай файл жіберілмеді."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Бос файл жіберілді."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Файлды жіберіңіз немесе тазалауды белгіленіз, екеуін бірге емес."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Дұрыс сүретті жүктеңіз. Сіз жүктеген файл - сүрет емес немесе бұзылған сүрет."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Дұрыс тандау жасаңыз. %(value)s дұрыс тандау емес."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Мәндер тізімін енгізіңіз."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Order"
msgstr "Сұрыптау"
msgid "Delete"
msgstr "Жою"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s жолақтағы қайталанған мәнді түзетіңіз."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "%(field)s жолақтағы мәнді түзетіңіз, ол бірегей болу керек."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s жолақтағы мәнді түзетіңіз. Ол %(date_field)s жолақтың ішінде "
"%(lookup)s үшін бірегей болу керек."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Қайталанатын мәндерді түзетіңіз."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Дұрыс нұсқаны таңдаңыз. Бұл нұсқа дұрыс таңдаулардың арасында жоқ."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
msgid "Currently"
msgstr "Ағымдағы"
msgid "Change"
msgstr "Түзету"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "иә,жоқ,мүмкін"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байт"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
msgid "p.m."
msgstr "Т.Қ."
msgid "a.m."
msgstr "Т.Ж."
msgid "PM"
msgstr "ТҚ"
msgid "AM"
msgstr "ТЖ"
msgid "midnight"
msgstr "түнжарым"
msgid "noon"
msgstr "түсқайта"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жума"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Mon"
msgstr "Дб"
msgid "Tue"
msgstr "Сб"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Бс"
msgid "Fri"
msgstr "Жм"
msgid "Sat"
msgstr "Сн"
msgid "Sun"
msgstr "Жк"
msgid "January"
msgstr "Қаңтар"
msgid "February"
msgstr "Ақпан"
msgid "March"
msgstr "Наурыз"
msgid "April"
msgstr "Сәуір"
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
msgid "June"
msgstr "Маусым"
msgid "July"
msgstr "Шілде"
msgid "August"
msgstr "Тамыз"
msgid "September"
msgstr "Қыркүйек"
msgid "October"
msgstr "Қазан"
msgid "November"
msgstr "Қараша"
msgid "December"
msgstr "Желтоқсан"
msgid "jan"
msgstr "қан"
msgid "feb"
msgstr "ақп"
msgid "mar"
msgstr "нау"
msgid "apr"
msgstr "сәу"
msgid "may"
msgstr "мам"
msgid "jun"
msgstr "мау"
msgid "jul"
msgstr "шіл"
msgid "aug"
msgstr "там"
msgid "sep"
msgstr "қыр"
msgid "oct"
msgstr "қаз"
msgid "nov"
msgstr "қар"
msgid "dec"
msgstr "жел"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Қаң."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Ақп."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Наурыз"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Сәуір"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Маусым"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Шілде"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Там."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Қыр."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Қаз."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Қар."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Жел."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Қаңтар"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Ақпан"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Наурыз"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Сәуір"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Маусым"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Шілде"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Тамыз"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Қыркүйек"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Қазан"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Қараша"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Желтоқсан"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "немесе"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "0 minutes"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" ...> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Жыл таңдалмаған"
msgid "Date out of range"
msgstr ""
msgid "No month specified"
msgstr "Ай таңдалмаған"
msgid "No day specified"
msgstr "Күн таңдалмаған"
msgid "No week specified"
msgstr "Апта таңдалмаған"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s қол жеткізгісіз"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Болашақ %(verbose_name_plural)s қол жеткізгісіз, себебі %(class_name)s."
"allow_future False."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "'%(format)s' пішімі үшін дұрыс емес '%(datestr)s' уақыт жолы"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "%(verbose_name)s табылған жоқ"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Бет соңғы емес және оны санға түрлендіруге болмайды."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Бос тізім және '%(class_name)s.allow_empty' - False."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
msgid "Get started with Django"
msgstr ""
msgid "Django Community"
msgstr ""
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""