django1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

1406 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2013
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
# Alexander Atanasov <aatanasov@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:15+0000\n"
"Last-Translator: vestimir <vestimir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкански"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуски"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "немски език"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "английски език"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Испански Венецуелски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "френски език"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Международен"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "корейски език"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургски"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски език"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски език"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски език"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски език"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмесе"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки букмол"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Въведете валидно число."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Уверете се, тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d )."
msgstr[1] ""
"Уверете се, тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Положително цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "сурови двоични данни"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри в общо."
msgstr[1] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри общо."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че има не повече от%(max)s знак след десетичната запетая."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s знака след десетичната запетая."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "Уверете се, това име е най-много %(max)d знака (то има %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Уверете се, това файлово име има най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скрито поле %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Моля, въведете %d по-малко форми."
msgstr[1] "Моля, въведете %d по-малко форми."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Невалидна избрана стойност."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да "
"направите повече от един избор. "
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "обяд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петък"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ян"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "юни"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "юли"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноев"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месец"
msgstr[1] "%d месеца"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмици"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дни"
msgstr[1] "%d дни"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минути"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс %(directory)s"