django1/django/conf/locale/et/LC_MESSAGES/django.po

1427 lines
32 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2014
# madisvain <madisvain@gmail.com>, 2011
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2014
# Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Marti Raudsepp <marti@juffo.org>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaani"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "araabia"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "astuuria"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbaidžaani"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaaria"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "valgevene"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "bretooni"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnia"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "tšehhi"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "uelsi"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "taani"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "kreeka"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "inglise"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "austraalia inglise"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "briti inglise"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "hispaania"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "argentiina hispaani"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "mehhiko hispaania"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "nikaraagua hispaania"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "venetsueela hispaania"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "eesti"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "pärsia"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "soome"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "prantsuse"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "friisi"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galiitsia"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "heebrea"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "horvaatia"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "ungari"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "indoneesi"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "islandi"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "itaalia"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "jaapani"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "gruusia"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "kasahhi"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "khmeri"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "letseburgi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "leedu"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "läti"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "makedoonia"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "malaia"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoolia"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "birma"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norra (bokmal)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "hollandi"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norra (nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "osseetia"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "pandžab"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "poola"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasiilia portugali"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "rumeenia"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "vene"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "slovaki"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "albaania"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbia (ladina)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "rootsi"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "suahiili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamiili"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "tai"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "türgi"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "tatari"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "udmurdi"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrania"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnami"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "lihtsustatud hiina"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "traditsiooniline hiina"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Saidikaardid"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Staatilised failid"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Sündikeerimine"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Veebidisain"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sisestage korrektne väärtus."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sisestage korrektne URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Sisestage korrektne täisarv."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid, alljooni ja sidekriipse."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Sisestage korrektne IPv6 aadress."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 või IPv6 aadress."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Veendu, et see väärtus on %(limit_value)s (hetkel on %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Veendu, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Veendu, et see väärtus on suurem või võrdne kui %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Väärtuses peab olema vähemalt %(limit_value)d tähemärk (praegu on "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Väärtuses peab olema vähemalt %(limit_value)d tähemärki (praegu on "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Väärtuses võib olla kõige rohkem %(limit_value)d tähemärk (praegu on "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Väärtuses võib olla kõige rohkem %(limit_value)d tähemärki (praegu on "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "ja"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s väljaga %(field_labels)s on juba olemas."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Väärtus %(value)r ei ole kehtiv valik."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "See lahter ei tohi olla tühi."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "See väli ei saa olla tühi."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s peab olema unikaalne %(date_field_label)s %(lookup_type)s "
"suhtes."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Lahter tüüpi: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Täisarv"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema täisarv."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kas Tõene või Väär."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komaga eraldatud täisarvud"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' väärtusel on vale kuupäevaformaat. See peab olema kujul AAAA-KK-"
"PP."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' väärtusel on õige formaat (AAAA-KK-PP), kuid kuupäev on vale."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Kuupäev (kellaajata)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis AAAA-KK-PP HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' väärtusel on õige formaat (AAAA-KK-PP HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
"kuid kuupäev/kellaaeg on vale."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Kuupäev (kellaajaga)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kümnendarv."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Kümnendmurd"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-posti aadress"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Faili asukoht"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema ujukomaarv."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Ujukomaarv"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Suur (8 baiti) täisarv"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 aadress"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP aadress"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kas Puudub, Tõene või Väär."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Positiivne täisarv"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positiivne väikene täisarv"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Nälk (kuni %(max_length)s märki)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Väike täisarv"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' väärtusel on õige formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), kuid kellaaeg "
"on vale."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Töötlemata binaarandmed"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s isendit primaarvõtmega %(pk)r ei leidu."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Välisvõti (tüübi määrab seotud väli) "
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Üks-ühele seos"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Mitu-mitmele seos"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "See lahter on nõutav."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sisestage täisarv."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Sisestage arv."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s."
msgstr[1] "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Veenduge, et komakohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s."
msgstr[1] "Veenduge, et komakohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %(max)s."
msgstr[1] ""
"Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %(max)s."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Saadetud fail on tühi."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Veenduge, et faili nimes poleks rohkem kui %(max)d märk (praegu on "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Veenduge, et faili nimes poleks rohkem kui %(max)d märki (praegu on "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Palun laadige fail või märgistage 'tühjenda' kast, mitte mõlemat."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli "
"fail vigane."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Sisestage täielik väärtus."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Peidetud väli %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm andmed on kadunud või nendega on keegi midagi teinud"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Palun kinnitage %d või vähem vormi."
msgstr[1] "Palun kinnitage %d või vähem vormi."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Palun kinnitage %d või rohkem vormi."
msgstr[1] "Palun kinnitage %d või rohkem vormi."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s, mis peab olema unikaalne."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Palun parandage allolevad duplikaat-väärtused"
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Pesastatud välisvõti ei sobi ülemobjekti primaarvõtmega."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" ei ole sobiv väärtus primaarvõtmeks."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s ei saanud tõlgendada ajavööndis %(current_timezone)s; see on "
"kas puudu või mitmetähenduslik."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Hetkel"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "jah,ei,võib-olla"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bait"
msgstr[1] "%(size)d baiti"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.l."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "e.l."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PL"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "EL"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "südaöö"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "keskpäev"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "esmaspäev"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "teisipäev"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "kolmapäev"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "neljapäev"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "reede"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "laupäev"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "pühapäev"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "esmasp."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "teisip."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "kolmap."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "neljap."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "reede"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "laup."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "pühap."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "jaanuar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "veebruar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "märts"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "aprill"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juuni"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juuli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "august"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktoober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "detsember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jaan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "veeb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "märts"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sept"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dets"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jaan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "veeb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mär."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "apr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "juuni"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "juuli"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dets."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "jaanuar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "veebruar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "märts"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "aprill"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "juuni"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "juuli"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "august"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "oktoober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "detsember"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "See ei ole korrektne IPv6 aadress."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "või"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d aasta"
msgstr[1] "%d aastat"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d kuu"
msgstr[1] "%d kuud"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d nädal"
msgstr[1] "%d nädalat"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päev"
msgstr[1] "%d päeva"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutit"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF verifitseerimine ebaõnnestus. Päring katkestati."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Näete seda sõnumit, kuna käesolev HTTPS leht nõuab 'Viitaja päise' saatmist "
"teie brauserile, kuid seda ei saadetud. Seda päist on vaja "
"turvakaalutlustel, kindlustamaks et teie brauserit ei ole kolmandate "
"osapoolte poolt üle võetud."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Kui olete oma brauseri seadistustes välja lülitanud 'Viitaja' päised siis "
"lülitage need taas sisse vähemalt antud lehe jaoks või HTTPS üheduste jaoks "
"või 'sama-allika' päringute jaoks."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Näete seda teadet, kuna see leht vajab CSRF küpsist vormide postitamiseks. "
"Seda küpsist on vaja turvakaalutlustel, kindlustamaks et teie brauserit ei "
"ole kolmandate osapoolte poolt üle võetud."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Kui olete oma brauseris küpsised keelanud, siis palun lubage need vähemalt "
"selle lehe jaoks või 'sama-allika' päringute jaoks."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Saadaval on rohkem infot kasutades DEBUG=True"
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Aasta on valimata"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Kuu on valimata"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Päev on valimata"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Nädal on valimata"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ei leitud %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Tulevane %(verbose_name_plural)s pole saadaval, sest %(class_name)s."
"allow_future on False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Vigane kuupäeva-string '%(datestr)s' lähtudes formaadist '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Päringule vastavat %(verbose_name)s ei leitud"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Lehekülg ei ole 'last', ka ei saa teda konvertida täisarvuks."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Vigane leht (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tühi list ja '%(class_name)s.allow_empty' on False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Kausta sisuloendid ei ole siin lubatud."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" ei eksisteeri"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s sisuloend"