1148 lines
24 KiB
Plaintext
1148 lines
24 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:09-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: haffi67 <haffi67@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <None>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Aserbaídsjíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgarska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosníska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalónska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tékkneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Þýska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gríska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Enska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Bresk enska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentínsk spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Mexíkósk Spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eistland"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frísneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Króatíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungverska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indónesíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Íslenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Ítalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Kmeríska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kóreska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litháenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedónska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalamska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongólska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norska bókmál"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nýnorska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Púndjabíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pólska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portúgalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasilísk Portúgalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rúmenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rússneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slóvaska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slóvenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbnesk latína"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamílska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telúgúska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tælenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Úkraínska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Úrdú"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Víetnamska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Einfölduð kínverska "
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Hefðbundin kínverska"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
|
|
|
|
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
|
|
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."
|
|
|
|
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi a.m.k. %(limit_value)d stafi (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi í mesta lagi %(limit_value)d stafi "
|
|
"(it has %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Gildið %r er ógilt."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Þetta gildi verður að vera Satt eða Ósatt."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dagsetning (án tíma)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Ógild dagsetning: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma í ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM[:ss[.uuuuuu]] sniði."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dagsetning (með tíma)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Tugatala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Skjalaslóð"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Þetta gildi verður að vera fleytitala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Fleytitala (floating point number)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP tala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Sláðu inn gildan tíma á KK:MM sniði."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Veffang"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML texti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:817
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:941
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Einn-á-einn samband."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1003
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Margir-til-margra samband."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:66
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:221
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:396
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:460
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Engin skrá var send."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:462
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Innsend skrá er tóm."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:464
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:518
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð "
|
|
"eða ekki mynd."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Röð"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:309
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök."
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera "
|
|
"einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:574
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan."
|
|
|
|
#: forms/models.py:835
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda."
|
|
|
|
#: forms/models.py:896
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum "
|
|
"valmöguleikum."
|
|
|
|
#: forms/models.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum."
|
|
|
|
#: forms/models.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" er ekki gilt sem lykill."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:299
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Eins og er:"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:300
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Hreinsa"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:777
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "já,nei,kannski"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bæti"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bæti"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "eftirmiðdegi"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "morgun"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "Eftirmiðdegi"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "Morgun"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "miðnætti"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "hádegi"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "mánudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "þriðjudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "miðvikudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "fimmtudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "föstudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "laugardagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mán"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Þri"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mið"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fös"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lau"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febrúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "júní"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júlí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ágúst"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "nóvember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "desember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ágú"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nóv"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ág."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nóv."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Des."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Ágúst"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nóvember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: utils/text.py:136
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eða"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:153
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "ár"
|
|
msgstr[1] "ár"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mánuður"
|
|
msgstr[1] "mánuðir"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "vika"
|
|
msgstr[1] "vikur"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dagur"
|
|
msgstr[1] "dagar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "klukkutími"
|
|
msgstr[1] "klukkutímar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "mínúta"
|
|
msgstr[1] "mínútur"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "mínútur"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:568
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "j. N Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:569
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "j. N Y, H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:570
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:591
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "j. N Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:592
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "j. N Y"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s var fært inn."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s var uppfært."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s var eytt."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Ekkert ár tilgreint"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Enginn mánuður tilgreindur"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Enginn dagur tilgreindur"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Engin vika tilgreind"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s."
|
|
"allow_future er Ósatt."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:47
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Ógild síða (%(page_number)s)"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."
|