django1/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po

1148 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
"Last-Translator: haffi67 <haffi67@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaídsjíska"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgarska"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosníska"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Katalónska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Velska"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Þýska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "Enska"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "Bresk enska"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentínsk spænska"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexíkósk Spænska"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Eistland"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Baskneska"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Persneska"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Frísneska"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "Írska"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Galíska"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreska"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Indónesíska"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Georgíska"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Kmeríska"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadanska"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Kóreska"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litháenska"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Lettneska"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedónska"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamska"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongólska"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska bókmál"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nýnorska"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Púndjabíska"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Pólska"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Portúgalska"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk Portúgalska"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmenska"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Rússneska"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaska"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóvenska"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Serbneska"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbnesk latína"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "Sænska"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Tamílska"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telúgúska"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Tælenska"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úkraínska"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Úrdú"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamska"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Einfölduð kínverska "
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hefðbundin kínverska"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi a.m.k. %(limit_value)d stafi (it has "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi í mesta lagi %(limit_value)d stafi "
"(it has %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "og"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Gildið %r er ógilt."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Þetta gildi verður að vera Satt eða Ósatt."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dagsetning (án tíma)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ógild dagsetning: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma í ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM[:ss[.uuuuuu]] sniði."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dagsetning (með tíma)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Tugatala"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Skjalaslóð"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Þetta gildi verður að vera fleytitala"
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Fleytitala (floating point number)"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP tala"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Sláðu inn gildan tíma á KK:MM sniði."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "Veffang"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML texti"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Einn-á-einn samband."
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Margir-til-margra samband."
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Engin skrá var send."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Innsend skrá er tóm."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð "
"eða ekki mynd."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Röð"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera "
"einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum "
"valmöguleikum."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" er ekki gilt sem lykill."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Eins og er:"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "já,nei,kannski"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bæti"
msgstr[1] "%(size)d bæti"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "eftirmiðdegi"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "morgun"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "Eftirmiðdegi"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "Morgun"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "miðnætti"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "hádegi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "mánudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "þriðjudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "miðvikudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "fimmtudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "föstudagur"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "laugardagur"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnudagur"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Mán"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mið"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janúar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febrúar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maí"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "júní"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "júlí"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "ágúst"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "nóvember"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "desember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maí"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ágú"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nóv"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ág."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nóv."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Des."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janúar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Október"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "eða"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ár"
msgstr[1] "ár"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mánuður"
msgstr[1] "mánuðir"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "vika"
msgstr[1] "vikur"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dagur"
msgstr[1] "dagar"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "klukkutími"
msgstr[1] "klukkutímar"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "mínúta"
msgstr[1] "mínútur"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "mínútur"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "j. N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. N Y"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s var fært inn."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s var uppfært."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s var eytt."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Ekkert ár tilgreint"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Enginn mánuður tilgreindur"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Enginn dagur tilgreindur"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Engin vika tilgreind"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði."
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s."
"allow_future er Ósatt."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Ógild síða (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."