django1/django/contrib/admin/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po

186 lines
5.4 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Carles Barrobés <carles@barrobes.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Aquesta és la llista de %s disponibles. En podeu escollir alguns "
"seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" "
"entre les dues caixes."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Escollir-los tots"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Escollir"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Escollit %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Aquesta és la llista de %s escollits. En podeu eliminar alguns seleccionant-"
"los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues "
"caixes."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Esborrar-los tots"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
"acció, es perdran aquests canvis no desats."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a "
"camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a "
"executar l'acció."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. "
"Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
"Desembre"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "dg dl dt dc dj dv ds"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Escolliu una hora"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Migdia"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"