django1/django/contrib/admin/locale/fa/LC_MESSAGES/djangojs.po

183 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011, 2012.
# Alireza Savand <alireza.savand@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s موجود"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب "
"نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "درون این جعبه تایپ کنید تا لیست %s های موجود فیلتر شود."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "انتخاب همه"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "کلیک کنید را انتخاب کنید تمام %s را در یک بار."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s انتخاب شده"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل "
"زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "حذف همه"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "کلیک کنید تا تمام %s های انتخاب شده حذف شوند."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شده است."
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام "
"دهید، تغییرات از دست خواهند رفت"
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"شما کاری را انتخاب کرده اید، ولی هنوز تغییرات بعضی فیلد ها را ذخیره نکرده "
"اید. لطفا OK را فشار دهید تا ذخیره شود.\n"
"شما باید عملیات را دوباره انجام دهید."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"شما عملی را انجام داده اید، ولی تغییری انجام نداده اید. احتمالا دنبال کلید "
"Go به جای Save میگردید."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "حالا"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "نیمه‌شب"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "۶ صبح"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "ظهر"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"