django1/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po

183 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011.
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Toplam %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu uygun %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyip, iki kutu "
"arasındaki \"Seç\" okuna basarak seçebilirsiniz."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Uygun %s listesini filtrelemek için bu kutuya yazın."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Hepsini seç"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Bütün %s bir kerede seçilsin istiyorsanız tıklayın. "
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilen %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu seçili %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyip, iki kutu "
"arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak kaldırabilirsiniz."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Hepsini kaldır"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Bütün seçili %s kaldırılsın istiyorsanız tıklayın."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçili"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Alanlara girilmiş ve henüz kaydedilmemiş değişiklikler mevcut. Eğer devam "
"ederseniz, kaydedilmemiş değişiklikleriniz yitirilecektir."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Bir işlem seçtiniz, fakat bazı alanlardaki değişiklikleri henüz "
"kaydetmediniz. Kaydetmek için lütfen Tamam düğmesine tıklayınız. İşlemi "
"tekrarlamanız gerekecektir."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Bir işlem seçtiniz, fakat hiçbir alan üzerinde değişiklik yapmadınız. Bu "
"durumda Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini kullanmanız önerilir."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "P P S Ç P C C"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Saat seçin"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Geceyarısı"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "Sabah 6"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Öğle"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"