django1/django/contrib/admindocs/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

158 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n"
"Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas "
"<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: views.py:63 views.py:65 views.py:67
msgid "tag:"
msgstr "таг:"
#: views.py:98 views.py:100 views.py:102
msgid "filter:"
msgstr "филтер:"
#: views.py:162 views.py:164 views.py:166
msgid "view:"
msgstr "вју:"
#: views.py:194
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Апликација %r није пронађена"
#: views.py:201
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Модел %(model_name)r није пронађен у апликацији %(app_label)r"
#: views.py:213
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "повезани објекти класе `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: views.py:213 views.py:232 views.py:237 views.py:251 views.py:265
#: views.py:270
msgid "model:"
msgstr "модел:"
# WARN: possible breakage in future
# This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in
# future releases.
#: views.py:228 views.py:260
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "класе `%(app_label)s.%(object_name)s`"
# WARN: possible breakage in future
#: views.py:232 views.py:265
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "сви повезани објекти %s"
# WARN: possible breakage in future
#: views.py:237 views.py:270
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "број повезаних објеката %s"
# WARN: possible breakage in future
#: views.py:275
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Поља у повезаним објектима %s"
#: views.py:365
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s не изгледа као „urlpattern“ објекат"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Букмарклети"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Букмарклети документације"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Да бисте инсталирали букмарклет, превуците линк до својих\n"
"букмаркова или кликните десним дугметом и додајте међу букмарке. Након тога\n"
"букмарклетима можете приступити са сваке странице на сајту. Имајте на уму\n"
"да неки букмарклети захтевају да сајту приступите са рачунара који су\n"
"означени као „интерни“ (питајте администратора вашег система уколико нисте\n"
"сигурни да ли је ваш рачунар „интерни“).</p>\n"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документација за ову страницу"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Води од било које странице до документаицје погледа који је генерисао ту "
"страницу."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Прикажи ID објекта"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Приказује content-type и јединствени ID за страницу која преставља један "
"објекат."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Измени овај објекат (у овом прозору)"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Води у администрациони страницу за странице које престављају један објекат"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Измени овај објекат (нови прозор)"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Исто као претходни, али отвара администрациону страницу у новом прозору."