1148 lines
24 KiB
Plaintext
1148 lines
24 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: semente <semente+transifex@taurinus.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <django-l10n-portuguese@googlegroups."
|
|
"com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bósnia"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tcheco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Inglês Britânico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol Argentino"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol Mexicano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoniano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frísia"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiciano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonésio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Canarês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letão"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedônio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malaiala"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Neerlandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norueguês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Dano-norueguês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Novo Norueguês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Português Brasileiro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Sérvio Latino"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tâmil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandês"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Informe um valor válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "A URL %s aparenta ser um link quebrado."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Informe uma URL válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Informe um endereço de email válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou "
|
|
"hífens."
|
|
|
|
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Informe um endereço IPv4 válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Certifique-se de que o valor é %(limit_value)s (ele é %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caracteres (ele "
|
|
"possui %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (ele "
|
|
"possui %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s deverá ser único para %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "O valor %r não é uma escolha válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Este campo não pode estar em branco."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Este valor deve ser um inteiro."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Este valor deve ser True ou False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "String (até %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Inteiros separados por vírgula"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (sem hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Data inválida: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data e hora"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Este valor deve ser um número decimal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Caminho de arquivo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Este valor deve ser um ponto flutuante."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número de ponto flutuante"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Inteiro grande (8 byte)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Este valor deve ser None, True ou False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "Texto XML"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Model %(model)s com chave primária %(pk)r não existe."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:817
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:941
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Relacionamento um-para-um"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1003
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Relacionamento muitos-para-muitos"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenha pressionado \"Control\" (ou \"Command\" no Mac) para selecionar "
|
|
"mais de uma opção."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:66
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:221
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Informe um número inteiro."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Informe um número."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Informe uma data válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Informe uma hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:396
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Informe uma data/hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:460
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:462
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "O arquivo enviado está vazio."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele "
|
|
"possui %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:464
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Por favor, envie um arquivo ou marque o checkbox, mas não ambos."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:518
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está "
|
|
"corrompido."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não está disponível."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Informe uma lista de valores."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:309
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s, o qual deve ser único"
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único "
|
|
"para o %(lookup)s em %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:574
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Por favor, corrija os valores duplicados abaixo."
|
|
|
|
#: forms/models.py:835
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"A chave estrangeira no inline não coincide com a chave primária na instância "
|
|
"pai."
|
|
|
|
#: forms/models.py:896
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis."
|
|
|
|
#: forms/models.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível."
|
|
|
|
#: forms/models.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:299
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Atualmente"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:300
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:777
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "sim,não,talvez"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "meia noite"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "meio dia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Qua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "fev"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "abr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "out"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dez"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Fev."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ago."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Set."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Out."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dez."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: utils/text.py:136
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:153
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "ano"
|
|
msgstr[1] "anos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mês"
|
|
msgstr[1] "meses"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "semana"
|
|
msgstr[1] "semanas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dia"
|
|
msgstr[1] "dias"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
msgstr[1] "horas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
msgstr[1] "minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:568
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "j \\d\\e N \\d\\e Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:569
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "j \\d\\e N \\d\\e Y à\\s H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:570
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:591
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F \\d\\e Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:592
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "j \\d\\e F"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s: criado com sucesso."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s: atualizado com sucesso."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s: excluído."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Ano não especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Mês não especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Dia não especificado"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Semana não especificada"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s não disponíveis"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(verbose_name_plural)s futuros não disponíveis pois %(class_name)s."
|
|
"allow_future é False."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "' %(datestr)s ' string de data inválida dado o formato ' %(format)s '"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "%(verbose_name)s não encontrado de acordo com a consulta"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:47
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "A página não é a 'última', nem pode ser convertido para um int."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Página inválida ( %(page_number)s )"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False."
|