1113 lines
26 KiB
Plaintext
1113 lines
26 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Macedonian
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арапски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Бугарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Босански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Велшки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Дански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Германски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грчки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Британскиот англиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Аргентиско шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Естонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баскиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Француски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фризиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хрватски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Унгарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Македонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Италијански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Јапонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кмер"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литвански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латвиски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малага"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монаган"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Холандски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвешка bokmål"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвешки Нинорск"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Полски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португалкски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразилско португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Романски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Руски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словачки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенечки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Српски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Српски Латиница"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамил"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тајландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Виетнамски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Упростен кинески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционален кинески"
|
||
|
||
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:67
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Внесете правилна вредност."
|
||
|
||
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:574
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Внесете правилна адреса."
|
||
|
||
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
|
||
|
||
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:449
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
|
||
"црта или тире."
|
||
|
||
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:951
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса."
|
||
|
||
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:575
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
|
||
|
||
#: core/validators.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е %"
|
||
"(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:782 db/models/base.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:789 forms/models.py:581
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Датум (без час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Неправилен датум: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Датум (со час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Децимален број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Адреса на е-пошта"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
||
#: db/models/fields/files.py:339
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Патека на датотека"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
||
msgid "This value must be a float."
|
||
msgstr "Оваа вредност мора да биде број со подвижна запирка."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Децимален број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "ИП адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:806
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:928
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Еден-према-еден релација"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:990
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
|
||
"едно."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:66
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:221
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Внеси цел број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Внесете број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Внесете правилен датум."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Внесете правилно време."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:396
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Внесете правилен датум со време."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:460
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:461
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Не беше пратена датотека."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:462
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Пратената датотека е празна."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има %"
|
||
"(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:464
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:518
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
|
||
"расипана датотеката."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:1018
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Внесете листа на вредности."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:308 forms/formsets.py:310
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:312
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: forms/models.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
|
||
"уникатна."
|
||
|
||
#: forms/models.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
|
||
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:593
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
|
||
|
||
#: forms/models.py:868
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
|
||
"родителската инстанца."
|
||
|
||
#: forms/models.py:929
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Моментално:"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:300
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Кларе"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:774
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да, не, можеби"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d бајт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d бајти"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f КБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f МБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:813
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f КБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:814
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f КБ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "попладне"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:43
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "наутро"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "попладне"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:49
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "наутро"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:98
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "полноќ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:100
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "пладне"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "понеделник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "вторник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "среда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "четврток"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "петок"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "сабота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "недела"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "пон"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "вто"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "сре"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "чет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "пет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "саб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "нед"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "јануари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "јуни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "јули"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "декември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "јан"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "фев"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "јун"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "јул"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "авг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "ное"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дек"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "јан."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "фев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "јуни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "јули"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "сеп."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "ное."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "дек."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "јануари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "јуни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "јули"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "декември"
|
||
|
||
#: utils/text.py:136
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:153
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "години"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеци"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "седмица"
|
||
msgstr[1] "седмици"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ден"
|
||
msgstr[1] "дена"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часа"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:562
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j M Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:563
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j M Y, P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:564
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:585
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:586
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "F j"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."
|