301 lines
11 KiB
Plaintext
301 lines
11 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013-2015
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Tornike Beradze <beradze@europe.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-07 12:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tornike Beradze <beradze@europe.com>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"ka/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ka\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "უფლებები"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s ობიექტი პირველადი გასაღებით %(key)r არ არსებობს."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "იდენტიფიკაცია და ავტორიზაცია"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "პაროლი"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "ბოლო შესვლა"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "არ არის დაყენებული პაროლი."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "არასწორი პაროლის ფორმატი ან უცნობი ჰეშირების ალგორითმი."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "პაროლი"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "პაროლის დამოწმება"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "გაიმეორეთ იგივე პაროლი ვერიფიკაციისთვის."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"მომხმარებლის პაროლი პირდაპ არ ინახება ბაზაში, ამიტომ მისი ნახვა შეუძლებელია, "
|
||
"მაგრამ შეგიძლიათ შეცვალოთ <a href=\"{}\">ამ ფორმით</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(username)s და პაროლი. იქონიეთ მხედველობაში, რომ "
|
||
"ორივე ველი ითვალისწინებს მთავრულს."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ელ. ფოსტა"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "ახალი პაროლი"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "ძველი პაროლი"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "პაროლი (განმეორებით)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "ალგორითმი"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "იტერაციები"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "მარილი"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "ჰეში"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "ვერსია"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "პარალელიზმი"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "სამუშაო ფაქტორი"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "საკონტროლო ჯამი"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "კონტენტის ტიპი"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "კოდური სახელი"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "უფლება"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "უფლებები"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ჯგუფი"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "ჯგუფები"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"ჯგუფები, რომლებსაც მიეკუთვნება ეს მომხმარებელი. მომხმარებელი მიიღებს ყველა "
|
||
"უფლებას, რომელიც მინიჭებული აქვს მის თითოეულ ჯგუფს."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "მომხმარებლის უფლებები"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "სპეციფიური უფლებები ამ მომხმარებლისთვის."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"აუცილებელი. 150 სიმბოლ ან ნაკლები. მხოლოდ ასოები, ციფრები ან @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "გვარი"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "აქტიურია"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად "
|
||
"გადანიშნეთ ეს დროშა."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "გაწევრიანების თარიღი"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "მომხმარებელი"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "მომხმარებლები"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)dსიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)dსიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "პაროლი ძალიან გავს %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr "პაროლი ძალიან გავს თქვენს პერსონალურ ინფორმაციას."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "ეს პაროლი ხშირად გამოიყენება."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||
msgstr "თქვენი პაროლი არ უნდა იყოს ხშირად გამოყენებადი."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "პაროლი მხოლოდ ციფრებისგან შედგება."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||
msgstr "თქვენი პაროლი არ შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ციფრებს."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "პაროლის თავიდან დაყენება %(site_name)s-ზე"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "გამოსული ხართ"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "პაროლის აღდგენა"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "პაროლის აღდგენა გაგზავნილია"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
|