django1/django/contrib/admin/locale/az/LC_MESSAGES/djangojs.po

219 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011-2012
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@linux.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mümkün %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz."
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
msgid "Choose all"
msgstr "Hamısını seç"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın."
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilmiş %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar."
msgid "Remove all"
msgstr "Hamısını sil"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçilib"
msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçilib"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər "
"əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Əməliyyatı seçmisiniz, amma bəzi sahələrdəki dəyişiklikləri hələ yadda "
"saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə "
"salmağa cəhd edin."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz "
"yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Diqqət: Server vaxtından %s saat irəlidəsiniz."
msgstr[1] "Diqqət: Server vaxtından %s saat irəlidəsiniz."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Diqqət: Server vaxtından %s saat geridəsiniz."
msgstr[1] "Diqqət: Server vaxtından %s saat geridəsiniz."
msgid "Now"
msgstr "İndi"
msgid "Choose a Time"
msgstr "Vaxt Seçin"
msgid "Choose a time"
msgstr "Vaxtı seçin"
msgid "Midnight"
msgstr "Gecə yarısı"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
msgid "Noon"
msgstr "Günorta"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 p.m."
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
msgid "Today"
msgstr "Bu gün"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Tarix Seçin"
msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sabah"
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
msgid "February"
msgstr "Fevral"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgid "April"
msgstr "Aprel"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "June"
msgstr "İyun"
msgid "July"
msgstr "İyul"
msgid "August"
msgstr "Avqust"
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "B"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "B"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ç"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ç"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "C"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "C"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "Ş"
msgid "Show"
msgstr "Göstər"
msgid "Hide"
msgstr "Gizlət"