4505 lines
106 KiB
Plaintext
4505 lines
106 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 12:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../../../\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bugarski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Italijanski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Češki"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Welšski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Nemački"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grčki"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engleski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Rumunski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Španski (Argentina)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskijski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persijski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Mađarski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Hrvatski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italijanski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Nemački"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Norveški"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kmerski"
|
||
|
||
# wtf?
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latvijski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litvanijski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveški"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Poljski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugalski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brazilski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovački"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenački"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srpski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švedski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinski"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Kineski (pojednostavljen)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Tradicionalni Kineski"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Po %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Bilo koji datum"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danas"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "U zadnjih 7 dana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Ovoga meseca"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Ove godine"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: forms/widgets.py:379
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: forms/widgets.py:379
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
||
#: forms/widgets.py:379
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "vreme aktivnosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id objekta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "opis objekta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "oznaka aktivnosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "opis izmene"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "unos u dnevniku izmena"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "unosi u dnevniku izmena"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:161
|
||
#: contrib/admin/options.py:180
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:347
|
||
#: contrib/auth/admin.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:351
|
||
#: contrib/admin/options.py:419
|
||
#: contrib/auth/admin.py:42
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Možete ga ponovo izmeniti."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:361
|
||
#: contrib/admin/options.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Možete dodati još jedan %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Izmenjen %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:395
|
||
#: contrib/admin/options.py:405
|
||
#: core/validators.py:279
|
||
#: db/models/manipulators.py:305
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Dodato %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Promenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Obrisano %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:414
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Dodajte %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Izmeni %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:598
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Greška u bazi podataka"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:653
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Istorija izmena: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:18
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:16
|
||
#: contrib/auth/forms.py:70
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:56
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:233
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
||
msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:240
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:75
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:254
|
||
#: contrib/admin/sites.py:260
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:257
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:325
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Administracija sajta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:347
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Prijavite se"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Vreme:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Izmenite:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Strana nije pronađena"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Tražena strana ne postoji."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Početna strana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Greška na serveru"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Greška na serveru (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Dobrodošli,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Izmenite lozinku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjavite se"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django administracija sajta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django administracija"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodajte"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorija"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Pogledaj na sajtu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku."
|
||
msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške."
|
||
msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Dodajte %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obrišite"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr "Brisanjem %(object_name)s '%(escaped_object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Da, siguran sam"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Po %(filter_title)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Izmenite"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Nemate prava da vršite izmene."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Poslednje aktivnosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Moje aktivnosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Bez aktivnosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
||
msgstr "Nešto nije u redu sa vašom istalacijom baze podataka. Proverite da li su sve tabele kreirane i čitljive od strane definisanog korisnika."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Datum/vreme"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktivnost"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "j. N Y, H:i"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Prikaži sve"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Nađi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 rezultat"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s rezultata"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s ukupno"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Snimite kao novi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Snimite i dodaj još jedan"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Snimite"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "Prvo unesite korisničko ime i lozinku da bi ste mogli menjati ostale opcije za korisnika."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||
#: contrib/auth/forms.py:12
|
||
#: contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15
|
||
#: contrib/auth/forms.py:50
|
||
#: contrib/auth/forms.py:166
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
#: contrib/auth/forms.py:167
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Lozinka (ponovo)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Zbog provere, ponovite lozinku."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Bookmarklets"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Dokumentacija za ovu stranu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Prikažite ID objekta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Hvala Vam na poseti."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Prijavite se ponovo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Izmenite lozinku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Stara lozinka:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nova lozinka:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Izmenite moju lozinku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Resetovanje lozinke"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Hvala Vam na poseti!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s tim"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail adresa:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Resetujte moju lozinku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Svi datumi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Izaberite %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Izaberite %s za izmenu"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:53
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:55
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:57
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:87
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:89
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:91
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:153
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:155
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:157
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "Aplikacija %r nije nađena"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "Model %(model_name)r nije nađen u aplikaciji %(app_label)r"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekti"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:228
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "svi %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "broj %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "Polja u %s objekata"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:328
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:336
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ceo broj"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(max_length)s karaktera)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Datum (bez vremena)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Datum (sa vremenom)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Decimalni broj"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:329
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Putanja do datoteke"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
||
#: contrib/comments/models.py:89
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Relacija ka nadređenom objektu"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefonski broj"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:342
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:343
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:344
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML tekst"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s nije urlpattern objekt"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:17
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Lične informacije"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Dozvole"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:19
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Važni datumi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:20
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupe"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:47
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Dodajte korisnika"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:13
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||
msgstr "Obavezno. 30 ili manje karaktera. Samo slova, brojevi i donja crta \"_\"."
|
||
|
||
# nesh: Ovo je opis za stari SlugField
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Potvrdite lozinku"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:28
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Korisnik već postoji."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:34
|
||
#: contrib/auth/forms.py:153
|
||
#: contrib/auth/forms.py:178
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Polja za lozinku nisu ista."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:72
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:58
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Neaktivni nalog."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:77
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:49
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:90
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:99
|
||
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
||
msgstr "Ova e-mail adresa nije povezana sa nijednim korisničkim nalogom. Da li ste sigurni da ste registrovani?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "Resetovanje lozinke za %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:131
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Stara lozinka"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:132
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nova lozinka"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:133
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda nove lozinke"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:145
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Pogrešna stara lozinka. Unesite je ponovo."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:73
|
||
#: contrib/auth/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:75
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "šifra dozvole"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "dozvola"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79
|
||
#: contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "dozvole"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupa"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98
|
||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupe"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "korisničko ime"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "prezime"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "e-mail adresa"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "lozinka"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||
msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">promeni lozinku</a>."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktivan"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "Označava aktivne korisnike. Koristite umesto brisanja naloga."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "da li je korisnik administrator"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
||
msgstr "Označava korisnike koji imaju sva prava."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "vreme poslednje posete"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "datum otvaranja naloga"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:146
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "korisničke dozvole"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:150
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "korisnik"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:151
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "korisnici"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:306
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "poruka"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:49
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Odjavljeni ste"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:116
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena."
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Izmenite lozinku: %s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
#: contrib/comments/models.py:164
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID objekta"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
#: contrib/comments/models.py:95
|
||
#: contrib/comments/models.py:165
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "komentar"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "ocena #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "ocena #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "ocena #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "ocena #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:78
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "ocena #5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:79
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "ocena #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:80
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "ocena #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:81
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "ocena #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "da li je ocena validna"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:87
|
||
#: contrib/comments/models.py:167
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "datum/vreme slanja"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:88
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "da li je javni"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "da li je obrisan"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:96
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "komentari"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:128
|
||
#: contrib/comments/models.py:199
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Objekat sa sadržajem"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslao %(user)s dana %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:166
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "ip adresa"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "odobreno od strane moderatora"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:175
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "slobodan komentar"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "slobodni komentari"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:227
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "rezultat"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:228
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "datum rezultata"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:232
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "\"karma\" rezultat"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:233
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "\"karma\" rezultati"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:262
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "datum označavanja"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:266
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "korisnička oznaka"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:267
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "korisničke oznake"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "%r je označio"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:277
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "datum brisanja"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:280
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "brisanje od strane moderatora"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:281
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "brisanja od strane moderatora"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Obrisao moderator %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Ocene"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Obavezan unos"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcioni unos"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Pošaljite sliku"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Pregled komentara"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Vaše ime:"
|
||
|
||
# nesh: grrrrr, ala je rogobatno
|
||
# petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:76
|
||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
# nesh: skethcy???
|
||
# petar: Pojma nemam sta im to znaci
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:238
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:331
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Jedino je POST dozvoljen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:242
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:335
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:246
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:337
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:256
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:343
|
||
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
||
msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:307
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:372
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Neispravan ID komentara"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Ne možete glasati sami za sebe"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "naziv python modula"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "tip sadržaja"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "tipovi sadržaja"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Napredne opcije"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "sadržaj"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "omogućite komentare"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "naziv templejta"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica.html'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default.html'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:15
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "samo za registrovane korisnike"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:15
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:20
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "statična strana"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:21
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "statične strane"
|
||
|
||
# th/rd se ne koriste kod nas
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vidi "th"
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vidi "th"
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vidi "th"
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f milion"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f miliona"
|
||
msgstr[2] "%(value).1f miliona"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f milijarda"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f milijarde"
|
||
msgstr[2] "%(value).1f milijardi"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f bilion"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f biliona"
|
||
msgstr[2] "%(value).1f biliona"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "jedan"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "dva"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "tri"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "četiri"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "pet"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "šest"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "sedam"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "osam"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "devet"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danas"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "sutra"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "juče"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "U ovo polje se mogu uneti samo brojevi."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Morate unete 7 ili 8 cifara."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "Neispravan URL: %s"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr "Srpski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "Obavezno polje."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "korisničko ime"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "Grupe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "korisničko ime"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "Četvrtak"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "avg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr "Neispravno polje."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "Brazilski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "poruka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "Nemački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "Utorak"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "Slovenački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "Srpski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "Italijanski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr "Unesite ispravan %s."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "Izmenite"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr "Češki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr "Slovački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis PotosÃ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Unesite celi broj."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr "Obrišite"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "Nemački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "Islandski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "Obavezno polje."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "Obavezno polje."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "Opcioni unos"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "Rumunski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "Slovenački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "Ocene"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "Slovenački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "Galski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Red:"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr "Nemački"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr "Prijavite se"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "preusmeri od"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "preusmeri ka"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "Preusmeravanje"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "Preusmeravanja"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "ključ sesije"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "podaci sesije"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "datum prestanka važenja sesije"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "sesija"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sesije"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "ime domena"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "naziv"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "sajt"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "sajtovi"
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte."
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte."
|
||
|
||
#: core/validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Velika slova nisu dozvoljena."
|
||
|
||
#: core/validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Mala slova nisu dozvoljena."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene."
|
||
|
||
#: core/validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128
|
||
#: forms/fields.py:158
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Unesite celi broj."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Ovde možete koristiti samo slova."
|
||
|
||
#: core/validators.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Neispravan datum: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:152
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:574
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:157
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:166
|
||
#: forms/fields.py:409
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:178
|
||
#: core/validators.py:470
|
||
#: forms/fields.py:427
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Fajl nije poslat, proverite tip enkoding form-a."
|
||
|
||
#: core/validators.py:189
|
||
#: forms/fields.py:467
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen."
|
||
|
||
#: core/validators.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku"
|
||
|
||
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
|
||
#: core/validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl."
|
||
|
||
#: core/validators.py:212
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "Unesite ispravan URL."
|
||
|
||
#: core/validators.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite ispravan HTML. Greške su:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Neispravan XML: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "Neispravan URL: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:255
|
||
#: core/validators.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "URL %s je neispravan link."
|
||
|
||
# nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n
|
||
#: core/validators.py:263
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena."
|
||
msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
|
||
msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
|
||
|
||
#: core/validators.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:303
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Morate popuniti barem jedno polje."
|
||
|
||
#: core/validators.py:312
|
||
#: core/validators.py:323
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna."
|
||
|
||
#: core/validators.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:363
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene."
|
||
|
||
#: core/validators.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti najmanje %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "Vrednost ne sme biti veća od %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti stepena %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:433
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
|
||
|
||
#: core/validators.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom."
|
||
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre."
|
||
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara."
|
||
|
||
#: core/validators.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre."
|
||
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre."
|
||
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifara."
|
||
|
||
#: core/validators.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom."
|
||
msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta."
|
||
msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta."
|
||
|
||
#: core/validators.py:454
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
|
||
|
||
#: core/validators.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova."
|
||
|
||
#: core/validators.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova."
|
||
|
||
#: core/validators.py:481
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Pogrešan format polja."
|
||
|
||
#: core/validators.py:496
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Neispravno polje."
|
||
|
||
#: core/validators.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:175
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:348
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:797
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:808
|
||
#: forms/fields.py:52
|
||
#: oldforms/__init__.py:374
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Obavezno polje."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:462
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti celi broj."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:508
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti True ili False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:537
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:639
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:656
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] formatu."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:712
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti decimalni broj."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:817
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti None, True ili False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1133
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1146
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatu."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Unesite ispravan %s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:730
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
|
||
msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
|
||
msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:53
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Unesite ispravnu vrednost."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Proverite dužinu, maksimum je %(max)d karaktera (dobijeno %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Proverite dužinu, minimum je %(min)d karaktera (dobijeno %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:159
|
||
#: forms/fields.py:188
|
||
#: forms/fields.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Vrednost mora biti manja ili jednaka %s."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:160
|
||
#: forms/fields.py:189
|
||
#: forms/fields.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Proverite da li je vrednost veća ili jednaka %s."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:187
|
||
#: forms/fields.py:216
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Unesite broj."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Proverite da nema više od %s cifara."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Proverite da nema više od %s decimalnih mesta."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Proverite da nema više od %s cifara u celom delu."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:269
|
||
#: forms/fields.py:799
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Unesite ispravan datum."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:302
|
||
#: forms/fields.py:800
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Unesite ispravno vreme."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:341
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:428
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Fajl nije poslat."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:429
|
||
#: oldforms/__init__.py:693
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Poslati fajl je prazan."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:528
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Unesite ispravan URL."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:529
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "URL je neispravan link."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:597
|
||
#: forms/fields.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Izaberite validnu opciju. %(value)s nije među njima."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:649
|
||
#: forms/fields.py:710
|
||
#: forms/models.py:581
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Unesite listu vrednosti."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:828
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Unesite IPv4 adresu."
|
||
|
||
#: forms/models.py:514
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Izaberite validnu opciju. Izabrana opcija nije validna."
|
||
|
||
#: forms/models.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Izaberite validnu opciju. Opcija %s nije validna."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova."
|
||
msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova."
|
||
msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:414
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:512
|
||
#: oldforms/__init__.py:586
|
||
#: oldforms/__init__.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:754
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:764
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Unesite pozitivan broj."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:774
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:698
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "da,ne,možda"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bajta"
|
||
msgstr[2] "%(size)d bajtova"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "popodne"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "prepodne"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "popodne"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "prepodne"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "ponoć"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "podne"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Ponedeljak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Utorak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Sreda"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Četvrtak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Petak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Subota"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Nedelja"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pon"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Uto"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Sre"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Čet"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pet"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sub"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "avg"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Avg."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dec."
|
||
|
||
#: utils/text.py:128
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ili"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "godina"
|
||
msgstr[1] "godine"
|
||
msgstr[2] "godina"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "mesec"
|
||
msgstr[1] "meseca"
|
||
msgstr[2] "meseci"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "nedelja"
|
||
msgstr[1] "nedelje"
|
||
msgstr[2] "nedelja"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "dan"
|
||
msgstr[1] "dana"
|
||
msgstr[2] "dana"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "sat"
|
||
msgstr[1] "sata"
|
||
msgstr[2] "sati"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "munuta"
|
||
msgstr[2] "minuta"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(number)d"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(type)s: %(number)d"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "D, d.m.Y."
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:402
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "d.m.Y. H:i:s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i:s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:419
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "m.Y."
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:420
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "d.m."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s uspešno kreiran."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s uspešno promenjen."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s je obrisan."
|
||
|
||
#~ msgid "Added %s."
|
||
#~ msgstr "Dodat %s"
|
||
#~ msgid "Deleted %s."
|
||
#~ msgstr "Obrisan %s."
|
||
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li ste <a href=\"/password_reset/\">zaboravili vašu lozinku?</a>?"
|
||
#~ msgid "Ordering"
|
||
#~ msgstr "Redosled"
|
||
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
#~ msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
#~ msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima."
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Komentar"
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Komentari"
|
||
#~ msgid "String (up to 50)"
|
||
#~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)"
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "labela"
|
||
#~ msgid "package"
|
||
#~ msgstr "paket"
|
||
#~ msgid "packages"
|
||
#~ msgstr "paketi"
|
||
#~ msgid "Error in Template"
|
||
#~ msgstr "Greška u templejtu"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "count"
|
||
#~ msgstr "sadržaj"
|
||
|