django1/django/contrib/admin/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po

840 lines
23 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ezin ezabatu %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur al zaude?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Edozein data"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Aurreko 7 egunak"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Hilabete hau"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Urte hau"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Mesedez sartu kudeaketa gunerako erabiltzaile izen eta pasahitz zuzena. "
"Kontuan izan biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dutela."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Zure sesioa iraungitu da. Mesedez sartu berriro.\n"
"."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "Ekintza hordua"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "Objetuaren id-a"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "Ekintza botoia"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "Mezua aldatu"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "Log sarrera"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "log sarrerak"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "%(object)s sortuta"
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "%(object)s aldatuta - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "%(object)s ezabatuta."
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry objektua"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "None"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s aldatuta."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "eta"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
"elementurik aldatu."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s gehitu"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Ez da existitzen %(key)r gakodun %(name)s objecturik."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s aldatu"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Data base errorea"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s kudeaketa"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Beste bat gehitu"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Zerbitzari errorea"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Zerbitzari errorea (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali "
"zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Aukeratutako ekintza burutu"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Aurrera"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objectuak aukeratzeko"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Aukeratu %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Garbitu aukeraketa"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Ongi etorri."
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Pasahitza aldatu"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Atera"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django kudeaketa gunea"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django kudeaketa"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Aurrekoak"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Webgunean ikusi"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa"
msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak"
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Gehitu %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtroa"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Ezabatu ordenaziotik"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordenazio lehentasuna: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Trukatu ordenazioa"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak, lotutako babestutako "
"objektu hauek ezabatzea eskatzen du:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Bai, ziur nago"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, erlazionatutako objektuak "
"ezabatzea eskatzen du, baina zure kontuak ez dauzka nahiko baimen objektu "
"mota hauek ezabatzeko: "
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, lotutako babestutako objektu hauek "
"ezabatzea eskatzen du:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
"hauek eta eralzionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s gatik"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azken ekintzak"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Nere ekintzak"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ez dago ezer"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Eduki ezezaguna"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak "
"sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena"
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile izena:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile izena ahaztu duzu?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ordua"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik "
"kanpo gehituko zen."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Dena erakutsi"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Berria bezala gorde"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera "
"gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitza."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Idatzi berriro pasahitza."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Sartu berriro"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Pasahitza aldatu"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Pasahitza aldatu da"
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Nire pasahitza aldatu"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Pasahitza berrezarri"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Pasahitza berresartzea burutu da"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasahitza berresartzeko konfirmazioa"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Sartu pasahitz berroa"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Mesedez sartu pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Pasahitza baieztatu:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Pasahitza ez da berrezarri"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Pasahitza berresartzeko lotura ez da balekoa. Baliteke lotura aurretik "
"erabilita egotea. Mesedez eskatu berriro pasahitz berrezarpena."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Emandako eposta helbidera bidali dizugu pasahitz berrezarketareko "
"jarraibideak. Epe laburrean jaso beharko zenuke."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Email hau jaso duzu pasahitza berresartzeko eskatu duzulako\n"
"%(site_name)s webgunean"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Mesedez, zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s web guneko taldea"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Pasahitza ahaztu duzu? Sartu zure eposta helbidea eta berri bat ezartzeko "
"jarraibideak bidaliko dizkizugu."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail helbidea:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Pasahitza berrezarri"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Data guztiak"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s aukeratu"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"