django1/django/contrib/admin/locale/km/LC_MESSAGES/django.po

806 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "តើលោកអ្នកប្រាកដទេ?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "យល់ព្រម"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "មិនយល់ព្រម"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ដឹង"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទណាមួយ"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "៧​ថ្ងៃ​កន្លង​មក"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "ខែ​នេះ"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "អ៊ីមែលរបស់លោកអ្នក មិនអាចធ្វើជា ឈ្មោះសមាជិកបានទេ ។ សូមសាកល្បងជាមួយ '%s'។"
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr ""
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "ពេលវេលាប្រតិបត្តិការ"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "លេខ​សំគាល់​កម្មវិធី (object id)"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "សកម្មភាព"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "កំណត់ហេតុ"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "កំណត់ហេតុ"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr ""
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ %s"
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "និង"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "ពុំមានទិន្នន័យត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។"
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" បានបញ្ជូលដោយជោគជ័យ​។"
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "សូមសាកល្បងកែប្រែម្តងទៀត។"
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "លោកអ្នកអាចបន្ថែម  %s ផ្សេងទៀតដូចខាងក្រោម។"
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "កម្មវិធីឈ្មោះ %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ។"
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"ឈ្មោះកម្មវីធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានបន្ថែមដោយជោគជ័យ។"
" លោកអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរម្តងទៀតនៅខាងក្រោម។"
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "បន្ថែម %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "ទិន្នន័យមូលដ្ឋានមានបញ្ហា"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានលប់ដោយជោគជ័យ។"
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "សកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរកន្លងមក : %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "ពិនិត្យចូល"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រង"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr ""
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "ម៉ោង"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នៅក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "សួមអភ័យទោស ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នឹងក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ"
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "គេហទំព័រ"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា (៥០០)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា  <em>(៥០០)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"មានកំហុស។ កំហុសនេះត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័រនេះរួចហើយ។ សូមអភ័យទោសចំពោះបញ្ហានេះ។"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "ស្វែងរក"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "សូមស្វាគមន៏"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសារ"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "ចាកចេញ"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រងរបស់ Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងរបស់ Django"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "សកម្មភាព​កន្លង​មក"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "មើលនៅលើគេហទំព័រដោយផ្ទាល់"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "បន្ថែម %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "ស្វែងរកជាមួយ"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "លប់"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់ ។"
" ក៏ប៉ន្តែលោកអ្នក​ពុំមាន​សិទ្ធិលប់​កម្មវិធី​ប្រភេទនេះទេ។"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"តើលោកអ្នកប្រាកដជាចង់លប់ %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់។"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "ខ្ញុំច្បាស់​ជាចង់លប់"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "ដោយ​  %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "ម៉ូដែល (Models) មាននៅក្នុងកម្មវិធី %(name)s ។"
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "លោកអ្នកពុំមានសិទ្ធិ ផ្លាស់​ប្តូរ ទេ។"
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "សកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "សកម្មភាពរបស់ខ្ញុំ"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "គ្មាន"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​​ របស់លោកអ្នក មានបញ្ហា។ តើ លោកអ្នកបាន បង្កើត តារាង​ របស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​"
" ហើយឬនៅ? តើ​ លោកអ្នកប្រាកដថាសមាជិកអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យនេះ​​បានឬទេ? "
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះសមាជិក"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សំងាត់"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Date/time"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "សមាជិក"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "សកម្មភាព"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"កម្មវិធីនេះមិនមានសកម្មភាព​កន្លងមកទេ។ ប្រហែលជាសកម្មភាពទាំងនេះមិនបានធ្វើនៅទំព័រគ្រប់គ្រងនេះ។"
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "សរុបទាំងអស់ %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "រក្សាទុក"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "រក្សាទុក ហើយ បន្ថែម​ថ្មី"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "រក្សាទុក ហើយ កែឯកសារដដែល"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"តំបូងសូមបំពេញ ឈ្មោះជាសមាជិក និង ពាក្យសំងាត់​។ បន្ទាប់មកលោកអ្នកអាចបំពេញបន្ថែមជំរើសផ្សេងៗទៀតបាន។ "
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសំងាត់"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "ពាក្យសំងាត់ (ម្តងទៀត)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ដូចខាងលើ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ។ "
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "លប់ចេញ"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "សូមថ្លែងអំណរគុណ ដែលបានចំណាយ ពេលវេលាដ៏មានតំលៃ របស់លោកអ្នកមកទស្សនាគេហទំព័ររបស់យើងខ្ញុំ"
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "ពិនិត្យចូលម្តងទៀត"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "ពាក្យសំងាត់បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "ពាក្យសំងាត់របស់លោកអ្នកបានផ្លាស់ប្តូរហើយ"
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ចាស់របស់លោកអ្នក។ ដើម្បីសុវត្ថភាព សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីខាងក្រោមពីរដង។"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "ពាក្យសំងាត់បានកំណត់សារជាថ្មី"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "ពាក្យសំងាត់ថ្មី"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "បំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីម្តងទៀត"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "ពាក្យសំងាត់បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិកក្នុងករណីភ្លេច:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "សូមអរគុណដែលបានប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់យើងខ្ញុំ"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "ក្រុមរបស់គេហទំព័រ %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "អ៊ីមែល"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "កំណត់ពាក្យសំងាត់សារជាថ្មី"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទទាំងអស់"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr ""
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "ជ្រើសរើស %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "ជ្រើសរើស %s ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ"