django1/django/contrib/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

842 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011.
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2011, 2012.
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 05:37+0000\n"
"Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/mn/)\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй."
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Итгэлтэй байна уу?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Бүх "
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Бүх өдөр"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Энэ сар"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Энэ жил"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Ажилтан эрхтэй хэрэглэгчийн нэвтрэх нэр нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр "
"талбарт том жижиг үсэг ялгаатай. "
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Цахим шуудангийн хаяг хэрэглэгчийн нэр биш. Оронд нь '%s' -ийг оруулна уу."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Үйлдэл:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "үйлдлийн хугацаа"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "обектийн id"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "обектийн хамаарал"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "үйлдэлийн тэмдэг"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "лог өгөгдөл"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "лог өгөгдөлүүд"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн."
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" устгасан."
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Лог бүртгэлийн обект"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Өөрчлөгдсөн %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "ба"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s"
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах боломжтой."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Доорх хэсэгт өөр %s нэмэх боломжтой."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. "
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах "
"боломжтой."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Үйлдэл сонгоогүй."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s-ийг нэмэх"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обектийн үндсэн түлхүүр %(key)r олдохгүй байна."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s-ийг өөрчлөх"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Сайтын удирдлага"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s удирдлага"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Огноо:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Цаг:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Хайх"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Ахиад нэмэх"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдсонгүй."
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Нүүр"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Серверийн алдаа"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Серверийн алдаа (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Алдаа гарсан байна. Энэ талаар цахим шуудангаар дамжуулан сайтын удирдлагад "
"мэдэгдэж нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Гүйцэтгэх"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Тавтай морилно уу"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Баримтжуулалт"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Нууц үг өөрчлөх"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Гарах"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Сайтын удирдлага"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Удирдлага"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Сайтаас харах"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу."
msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s нэмэх"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Эрэмблэлтээс хасах"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах "
"ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
" %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой "
"хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? "
"Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Тийм, итгэлтэй байна."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Олон обектууд устгах"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах "
"болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: "
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан "
"обектуудыг устгах шаардлагатай:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд "
"болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s -ээр"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s програмд загварууд байна."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Өөрчлөх"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Миний үйлдлүүд"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Үйлдэл алга"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Тодорхойгүй агуулга"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн "
"зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших "
"боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Нууц үг:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Огноо/цаг"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын "
"сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Бүгдийг харуулах"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Хайлт"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s үр дүн"
msgstr[1] "%(counter)s үр дүн"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Нийт %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Шинээр хадгалах"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Хадгалаад нэмж засах"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн "
"сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. "
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг "
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Нууц үг (ахиад)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх "
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Хасах"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Устгах уу?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Ахин нэвтрэх "
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа "
"хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Хуучин нууц үг"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Шинэ нууц үг"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Нууц үгээ солих"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Нууц үг шинэчилэх"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Нууц үг шинэчилэх явц дууслаа"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Шинэ нууц үг оруулах"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа "
"эсэхийг тань шалгах юм. "
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Шинэ нууц үг:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Нууц үгээ батлах:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилтгүй боллоо"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон "
"байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. "
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилттай боллоо"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягаар нууц үг авах зааварчилгааг илгээлээ. "
"Энэ зааварчилгаа танд удахгүй очих болно. "
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Таны %(site_name)s сайт дах эрхээр нууц үг сэргээх хүсэлт гаргасан учраас "
"энэ майл танд ирсэн."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s баг"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид "
"хаягаар тань шинийг авах зааварчилгаа явуулах болно."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Бүх огноо"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Хоосон)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s-г сонго"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу"