842 lines
27 KiB
Plaintext
842 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011.
|
||
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 05:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
||
"language/mn/)\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: actions.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа."
|
||
|
||
#: actions.py:60 options.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй."
|
||
|
||
#: actions.py:62 options.py:1297
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Итгэлтэй байна уу?"
|
||
|
||
#: actions.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга"
|
||
|
||
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Бүх "
|
||
|
||
#: filters.py:232
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
#: filters.py:233
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Үгүй"
|
||
|
||
#: filters.py:247
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй"
|
||
|
||
#: filters.py:306
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Бүх өдөр"
|
||
|
||
#: filters.py:307
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||
|
||
#: filters.py:311
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног"
|
||
|
||
#: filters.py:315
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Энэ сар"
|
||
|
||
#: filters.py:319
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Энэ жил"
|
||
|
||
#: forms.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ажилтан эрхтэй хэрэглэгчийн нэвтрэх нэр нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр "
|
||
"талбарт том жижиг үсэг ялгаатай. "
|
||
|
||
#: forms.py:18
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү."
|
||
|
||
#: forms.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цахим шуудангийн хаяг хэрэглэгчийн нэр биш. Оронд нь '%s' -ийг оруулна уу."
|
||
|
||
#: helpers.py:20
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Үйлдэл:"
|
||
|
||
#: models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "үйлдлийн хугацаа"
|
||
|
||
#: models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "обектийн id"
|
||
|
||
#: models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "обектийн хамаарал"
|
||
|
||
#: models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "үйлдэлийн тэмдэг"
|
||
|
||
#: models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#: models.py:30
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "лог өгөгдөл"
|
||
|
||
#: models.py:31
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "лог өгөгдөлүүд"
|
||
|
||
#: models.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн."
|
||
|
||
#: models.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн."
|
||
|
||
#: models.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "\"%(object)s\" устгасан."
|
||
|
||
#: models.py:46
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Лог бүртгэлийн обект"
|
||
|
||
#: options.py:150 options.py:166
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Хоосон"
|
||
|
||
#: options.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Өөрчлөгдсөн %s."
|
||
|
||
#: options.py:671 options.py:681
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ба"
|
||
|
||
#: options.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s"
|
||
|
||
#: options.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:689
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна."
|
||
|
||
#: options.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ."
|
||
|
||
#: options.py:776 options.py:824
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах боломжтой."
|
||
|
||
#: options.py:788 options.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Доорх хэсэгт өөр %s нэмэх боломжтой."
|
||
|
||
#: options.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. "
|
||
|
||
#: options.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах "
|
||
"боломжтой."
|
||
|
||
#: options.py:899 options.py:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй."
|
||
|
||
#: options.py:918
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Үйлдэл сонгоогүй."
|
||
|
||
#: options.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s-ийг нэмэх"
|
||
|
||
#: options.py:1023 options.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s обектийн үндсэн түлхүүр %(key)r олдохгүй байна."
|
||
|
||
#: options.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s-ийг өөрчлөх"
|
||
|
||
#: options.py:1138
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа"
|
||
|
||
#: options.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
|
||
|
||
#: options.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
|
||
msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
|
||
|
||
#: options.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон"
|
||
|
||
#: options.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа."
|
||
|
||
#: options.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s"
|
||
|
||
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
||
#: views/decorators.py:23
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||
|
||
#: sites.py:380
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Сайтын удирдлага"
|
||
|
||
#: sites.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "%s удирдлага"
|
||
|
||
#: widgets.py:87
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Огноо:"
|
||
|
||
#: widgets.py:87
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Цаг:"
|
||
|
||
#: widgets.py:161
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Хайх"
|
||
|
||
#: widgets.py:267
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "Ахиад нэмэх"
|
||
|
||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Хуудас олдсонгүй."
|
||
|
||
#: templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй."
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
||
#: templates/admin/change_list.html:43
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Нүүр"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:8
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Серверийн алдаа"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:12
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Серверийн алдаа (500)"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:15
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алдаа гарсан байна. Энэ талаар цахим шуудангаар дамжуулан сайтын удирдлагад "
|
||
"мэдэгдэж нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа."
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Гүйцэтгэх"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх"
|
||
|
||
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:28
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Тавтай морилно уу"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:33
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Баримтжуулалт"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:35
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Нууц үг өөрчлөх"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:36
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Сайтын удирдлага"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Удирдлага"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Нэмэх"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Түүх"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:35
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Сайтаас харах"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
||
#: templates/admin/login.html:18
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу."
|
||
msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу."
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s нэмэх"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list.html:80
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Шүүлтүүр"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Эрэмблэлтээс хасах"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Устгах"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах "
|
||
"ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
" %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой "
|
||
"хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? "
|
||
"Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Тийм, итгэлтэй байна."
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Олон обектууд устгах"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах "
|
||
"болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: "
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан "
|
||
"обектуудыг устгах шаардлагатай:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд "
|
||
"болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:"
|
||
|
||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s -ээр"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "%(name)s програмд загварууд байна."
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Өөрчлөх"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна."
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Миний үйлдлүүд"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Үйлдэл алга"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:72
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй агуулга"
|
||
|
||
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн "
|
||
"зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших "
|
||
"боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай."
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:34
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:38
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Нууц үг:"
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:45
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Огноо/цаг"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:25
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын "
|
||
"сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх."
|
||
|
||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Бүгдийг харуулах"
|
||
|
||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Хадгалах"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Хайлт"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s үр дүн"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s үр дүн"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "Нийт %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Шинээр хадгалах"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Хадгалаад нэмж засах"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн "
|
||
"сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. "
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Нууц үг "
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Нууц үг (ахиад)"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх "
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Хасах"
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Устгах уу?"
|
||
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа."
|
||
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Ахин нэвтрэх "
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа "
|
||
"хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Хуучин нууц үг"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ солих"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэх"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэх явц дууслаа"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг оруулах"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа "
|
||
"эсэхийг тань шалгах юм. "
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Нууц үгээ батлах:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилтгүй боллоо"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон "
|
||
"байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. "
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилттай боллоо"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягаар нууц үг авах зааварчилгааг илгээлээ. "
|
||
"Энэ зааварчилгаа танд удахгүй очих болно. "
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны %(site_name)s сайт дах эрхээр нууц үг сэргээх хүсэлт гаргасан учраас "
|
||
"энэ майл танд ирсэн."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s баг"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид "
|
||
"хаягаар тань шинийг авах зааварчилгаа явуулах болно."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
|
||
|
||
#: templatetags/admin_list.py:336
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Бүх огноо"
|
||
|
||
#: views/main.py:31
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Хоосон)"
|
||
|
||
#: views/main.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s-г сонго"
|
||
|
||
#: views/main.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу"
|