django1/django/contrib/admin/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po

840 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "S'mund të fshijë %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeni i sigurt?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjdhur"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Krejt"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Çfarëdo date"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 ditët e shkuara"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Këtë muaj"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Këtë vit"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Ju lutem, hyni sërish, sepse sesioni juaj ka skaduar."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Adresa juaj e-mail nuk është emri juaj i përdoruesit. Provoni '%s' më mirë."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Veprim:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "kohë veprimi"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekti"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr ""
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "shenjë veprimi"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mesazh ndryshimi"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "zë regjistrimi"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "zëra regjistrimi"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ndryshoi %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr " dhe "
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "U shtua %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "U ndryshua %(list)s për %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "U fshi %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Nuk u ndryshuan fusha."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Mund ta përpunoni sërish më poshtë."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Mund të shtoni një tjetër %s më poshtë."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u ndryshua me sukses."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. Nuk u ndryshua ndonjë "
"objekt."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Pa përzgjedhje veprimi."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Shtoni %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekti %(name)s me kyç parësor %(key)r nuk ekziston."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ndrysho %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Gabimi baze të dhënash"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s të përzgjedhur"
msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u fshi me sukses."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ndryshoni historikun: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Hyni"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Administrim site-i"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administrim i %s"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Datë:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Kohë:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Kërkim"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Shtoni Një Tjetër"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Nuk u gjet faqe"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar nuk gjendet dot."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Hyrje"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Gabim shërbyesi"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Gabim shërbyesi (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Gabim Shërbyesi <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Pati një gabim. U është njoftuar përgjegjësve të site-it përmes e-mail-it "
"dhe do të duhej të ndreqej shpejt. Faleminderit për durimin."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Xhironi veprimin e përzgjedhur"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Shko tek"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Pastroje përzgjedhjen"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Mirë se vini,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentim"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Dilni"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Përgjegjësi i site-it Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administrim i Django-s"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Shtoni"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Shiheni në site"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ju lutem, ndreqni gabimin e mëposhtëm."
msgstr[1] "Ju lutem, ndreqini gabimet e mëposhtme."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Shto %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtër"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e "
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të "
"objekteve të llojeve të mëposhtëm:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e "
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Po, jam i sigurt"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Fshini disa objekte njëherësh"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e "
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet "
"vijuese të objekteve:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e "
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeni i sigurt se doni të fshihen e %(objects_name)s përzgjedhur? Krejt "
"objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Nga %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modele të mundshme te zbatimi %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ndryshoje"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nuk keni leje për të përpunuar ndonjë gjë."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Veprime Së Fundi"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Veprimet e Mia"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Asnjë i passhëm"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Lëndë e panjohur"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ka diçka që nuk shkon me instalimin e bazës suaj të të dhënave. Sigurohuni "
"që janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave, dhe që baza e të "
"dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Emër përdoruesi:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Datë/kohë"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Përdorues"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Ndoshta nuk qe shtuar përmes këtij "
"site-i administrimi."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Shfaqi krejt"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s përfundim"
msgstr[1] "%(counter)s përfundime"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gjithsej"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Ruaje si të ri"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe fjalëkalim. Mandej, do të jeni në "
"gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më sipër."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Të fshihet?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Faleminderit që shpenzoni pak kohë të çmuar me site-in Web sot."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Hyni sërish"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Ndryshim fjalëkalimi"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër, për hir të sigurisë, dhe mandej "
"jepni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që kështu të mund të verifikojmë se e "
"shtypët saktë."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Fjalëkalim i vjetër"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi i plotësuar"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Fjakalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Jepni fjalëkalim të ri"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Ju lutem, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të verifikojmë "
"që e shtypët saktë."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Fjalëkalim i ri:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Fjalëkalimi nuk u ricaktua me sukses"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është "
"përdorur tashmë një herë. Ju lutem, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ju dërguam me e-mail udhëzimet për rregullimin e fjalëkalimit tuaj, te "
"adresa e-mail që keni dhënë. Do të duhej t'ju vinte pas pak."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ju lutem, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Faleminderit që përdorni site-in tonë!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Ekipi i %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj e-mail, dhe do t'ju "
"dërgojmë në të udhëzimet për të caktuar një të ri."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresë e-mail:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Krejt datat"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr ""
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Përzgjidhni %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar"