django1/django/contrib/auth/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

312 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# dekomote <dr.mote@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2016
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2013-2015
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-08 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Лични информации"
msgid "Permissions"
msgstr "Привилегии"
msgid "Important dates"
msgstr "Важни датуми"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Не постои %(name)s објект со примарен клуч %(key)r."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Успешна промена на лозинката."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Промени лозинка: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Автентикација и авторизација"
msgid "password"
msgstr "лозинка"
msgid "last login"
msgstr "последна најава"
msgid "No password set."
msgstr "Нема зададена лозинка."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Невалиден формат на лозинка или непознат алгоритам за хеширање."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат."
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потврда на лозинка"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Внесете ја истата лозинка како претходно, за верификација."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Лозинките не се чуваат како што се внесени, па не постои начин да се види "
"лозинката за даден корисник, но можете да ја промените лозинката со "
"користење на <a href=\"../password/\">оваа форма</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Ве молиме внесете ја точно %(username)s и лозинка. Имајте на ум дека двете "
"полиња може да бидат со мали букви."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Оваа сметка е неактивна."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Потврда за нова лозинка"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (повторно)"
msgid "algorithm"
msgstr "алгоритам"
msgid "iterations"
msgstr "повторувања"
msgid "salt"
msgstr "случаен клуч"
msgid "hash"
msgstr "хеш"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "верзија"
msgid "memory cost"
msgstr "просторна (мемориска) комплексност"
msgid "time cost"
msgstr "временска комплексност"
msgid "parallelism"
msgstr "паралелизам"
msgid "work factor"
msgstr "фактор на работа"
msgid "checksum"
msgstr "проверка"
msgid "name"
msgstr "име"
msgid "content type"
msgstr "тип содржина"
msgid "codename"
msgstr "кодно име"
msgid "permission"
msgstr "привилегија"
msgid "permissions"
msgstr "привилегии"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "superuser status"
msgstr "статус на суперкорисник"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
"доделуваат сите."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Групите на коишто припаѓа овој корисник. Корисникот ќе ги добие сите "
"пермисии на секоја од избраните групи."
msgid "user permissions"
msgstr "кориснички привилегии"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Специфични дозволи за овој корисник."
msgid "username"
msgstr "корисничко име"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име."
msgid "first name"
msgstr "име"
msgid "last name"
msgstr "презиме"
msgid "email address"
msgstr "email адреса"
msgid "staff status"
msgstr "статус на администраторите"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
msgid "active"
msgstr "активен"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Означува дали корисникот треба да биде активен. Одштиклирајте го ова наместо "
"да бришете корисници."
msgid "date joined"
msgstr "датум на зачленување"
msgid "user"
msgstr "корисник"
msgid "users"
msgstr "корисници"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Оваа лозинка е премногу кратка. Мора да содржи најмалку %(min_length)d "
"карактер."
msgstr[1] ""
"Оваа лозинка е премногу кратка. Мора да содржи најмалку %(min_length)d "
"карактери."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Вашата лозинка мора да содржи најмалку %(min_length)d карактер."
msgstr[1] "Вашата лозинка мора да содржи најмалку %(min_length)d карактери."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Лозинката е премногу слична со %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Вашата лозинка не смее да биде премногу слична со други лични информации."
msgid "This password is too common."
msgstr "Оваа лозинка е премногу често користена."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Вашата лозинка не смее да биде лозинка која се користи многу често."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Оваа лозинка содржи само цифри."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Вашата лозинка не може да содржи само цифри."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Ресетирање на лозинка за %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Внесете валидно корисничко име. Оваа вредност може да содржи само латински "
"букви, бројки и @/./+/-/_ знаци."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Внесете валидно корисничко име. Оваа вредност може да содржи само букви, "
"бројки и @/./+/-/_ знаци."
msgid "Logged out"
msgstr "Одјавен"
msgid "Password reset"
msgstr "Ресетирање на лозинка"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Испратено информации за ресетирање лозинка"
msgid "Enter new password"
msgstr "Внесете нова лозинка"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспешно ресетирање на лозинка"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ресетирањето на лозинката е завршено"
msgid "Password change"
msgstr "Промена на лозинка"
msgid "Password change successful"
msgstr "Успешна промена на лозинка"