4122 lines
118 KiB
Plaintext
4122 lines
118 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 08:27+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 08:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरबी"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "बंगाली"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "बलगारियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "कटलान"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "च्चेक"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "वेल्श"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "दानिश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "जर्मन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "ग्रीक"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "अंग्रेज़ी "
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "स्पानिश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "एस्टोनियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "अर्जेंटीनी स्पानिश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "बास्क"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "पारसी"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "फ़िन्निश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "फ्रेंच"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "आयरिश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "गलिशियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "हंगेरियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हिब्रू"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "क्रोयेशियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "आयिस्लान्डिक"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "इटैलियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "जपानी"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "ज्योर्जियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "कोरियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "ख्मेर"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "कन्नड़"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "लात्वियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "लिथुवेनियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "मेसिडोनियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "डच"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "नार्वेजियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "पोलिश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "पुर्तगाली"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "ब्रजिलियन पुर्तगाली"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "रोमानियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "रूसी"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "स्लोवाक"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "स्लोवेनियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "सर्बियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "स्वीडिश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "तमिल"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "तेलुगु"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "तमिल"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "तुर्किश"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "यूक्रानियन"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "सरल चीनी"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "पारम्परिक चीनी"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>%s द्वारा</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "कोई भी तारीख"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "पिछले 7 दिन"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "इस महीने"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "इस साल"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अनजान"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "कार्य समय"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "वस्तु आई डी "
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "वस्तु प्रतिनिधित्व"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "कार्य ध्वज"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "परिवर्तन सन्देश"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "लॉग प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "लॉग प्रविष्टियाँ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s को बदला गया हैं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "और"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" को जोडा गया हैं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" की %(list)s बदला गया है"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:356
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "कोई क्षेत्र नहीं बदला"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से जोडा गया है"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
|
|
#: contrib/auth/admin.py:59
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "आप नीचे एक और %s जोड सकते हैं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" कामयाबी से जोडा गया हैं । आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s बढाएं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "%s बदलो"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:638
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "डेटाबेस त्रुटि"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से निकाला गया है"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:695
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित हैं?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "चरित्र बदलो: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:312
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "साइट प्रशासन"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "लॉगिन"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "%s प्रशासन"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "एक अथवा अधिक %(fieldname)s के %(name)s : %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "एक अथवा अधिक %(fieldname)s के %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "तिथि:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "समय:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "प्रचलित रूप में:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "परिवर्तन :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:123
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "लुक अप"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:230
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "अन्य बढाएं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "पृष्ठ लापता"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "क्षमा कीजिए पर निवेदित पृष्ट लापता है ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:31
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "गृह"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "स्वागत,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "लॉग आउट"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "ज्याँगो साइट प्रशासन"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "ज्याँगो प्रशासन"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "बढाएं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "चरित्र"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "साइट पे देखें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती ठीक करें ।"
|
|
msgstr[1] "कृपया नीचे पाये गये गलतियाँ ठीक करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s बढाएं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "छन्नी"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "हाँ, मैं निश्चित हूँ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr "%(filter_title)s द्वारा"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "%(name)s अनुप्रयोग में लभ्य मॅडेल ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "आपके पास कुछ भी संपादन करने के लिये अनुमति नहीं है ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "अभी के कार्य"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "मेरे कार्य"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "कुछ भी लभ्य नहीं है"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "प्रवोक्ता नाम"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "कूटशब्द"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "तिथि / समय"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "उपभोक्ता"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "तिथिसमय_प्रारूप"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "सभी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 परिणाम"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s परिणाम"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s कुल जोड"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "नये सा सहेजें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "सहेजें और एक और जोडें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "सहेजें और संपादन करें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"पहले प्रदवोक्ता नाम और शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात ही आप अधिक प्रवोक्ता विकल्प बदल "
|
|
"सकते हैं ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "प्रवोक्ता नाम"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
#: contrib/auth/forms.py:185
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "शब्दकूट (दुबारा)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "सत्याप्ती के लिए ऊपर दर्ज किए शब्दकूट को फिर से प्रवेश करें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "<strong>%(username)s</strong> प्रवोक्ता के लिए नयी शब्दकूट दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "मिटाएँ ?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "आज हमारे वेब साइट पर आने के लिए धन्यवाद ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "फिर से लॉगिन कीजिए"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "शब्दकूट कदली कामयाब"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "आपके शब्दकूट को बदला गया है"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा कारणों के लिए कृपया पुराना शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात नए शब्दकूट को दो बार दर्ज "
|
|
"करें ताकि हम उसे सत्यापित कर सकें ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "पुराना शब्दकूट"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "नया शब्दकूट"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "शब्दकूट पुष्टि कीजिए"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप कामयाब"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "आपके शब्दकूट को स्थापित किया गया है । अब आप लॉगिन कर सकते है ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "कूटशब्द पुष्टि"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "नया शब्दकूट दीजिएं"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr "कृपया आपके नये शब्दकूट को दो बार दर्ज करें ताकि हम उसकी सत्याप्ती कर सकते है ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप असफल"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"शब्दकूट पुनस्थाप संपर्क अमान्य है, संभावना है कि उसे उपयोग किया गया है। कृपया फिर से शब्दकूट "
|
|
"पुनस्थाप की आवेदन करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप सफल"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"हमने आपके ईमेल पता पर शब्दकूट स्थापित करने के निर्देश भेजे है । थोडी ही देर में आप उसे प्राप्त "
|
|
"करेंगे ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "आपने शब्दकूट पुनस्थाप की आवेदना दर्ज की है, इसी कारण आपको यह ईमेल भेजा गया है ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "%(site_name)s पर आपके प्रवोक्ता खाता के लिए"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "कृपया निम्नलिखित पृष्ठ पर नया शब्दकूट चुनिये :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "आपका प्रवोक्ता नाम, यदि भूल गये हों :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "हमारे साइट को उपयोग करने के लिए धन्यवाद ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s दल"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप शब्दकूट भूल गये हैं? कृपया नीचे अपना ईमेल पता दर्ज करें, हम नया शब्दकूट स्थापित करने "
|
|
"के निर्देश ईमेल के द्वारा भेजेंगे ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "ईमेल पता :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "सभी तारीख"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "%s चुनें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "%s के बदली के लिए चयन करें"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "साइट"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "टेम्पलेट"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "टैग:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "छन्नी:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "दृष्टि:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "%r अनुप्रयोग लापता है"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "%(model_name)r मॉडल %(app_label)r अनुप्रयोग में लापता है"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` संबंधित वस्तु"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "मॉडल :"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` संबंधित वस्तु"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "सभी %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "%s संख्या"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "%s वस्तु पर क्षेत्र"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "पूर्णांक"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "बूलियन (सही अथवा गलत)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग (अधिकतम लम्बाई %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "अल्पविराम सीमांकित संख्या"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "तिथि (बिना समय)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "तिथि (समय के साथ)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "दशमलव संख्या"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "संचिका पथ"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "चल बिन्दु संख्या"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "आइ.पि पता"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "बूलियन (सही, गलत या कुछ नहीं)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "मूल मॉडल सम्बंध"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "टेलिफोन संख्या"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "यू.आर.एल"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "अमेरिकी राज्य (दो अपरकेस अक्षर)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "एक्स.एम.एल पाठ"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s सही यू.आऱ.एल प्रतिरूप वस्तु नहीं है"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "बुकमार्कलेट्स"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "प्रलेखन बुकमार्कलेट्स"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "इस पृष्ठ की प्रलेखन"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "वस्तु आइ.डी दिखाओ"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "इस वस्तु को संपादन करें (इस खिडकी में)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "इस वस्तु को संपादन करें (नये खिडकी में)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत सूचना"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "आवश्यक तिथियाँ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "वर्गों"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:64
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "उपभोक्ता बढ़ाएं"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:90
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "शब्दकूट बदली कामयाब"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "शब्दकूट बदलें: %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "कूटशब्द पुष्टि"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "इस नाम के साथ प्रवोक्ता अस्तित्व है"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
|
#: contrib/auth/forms.py:196
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "यह दो शब्दकूट क्षेत्रों का मेल नहीं होता "
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "यस खाता सुस्त है"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr "%s पर शब्दकूट पुनस्थाप"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "नया शब्दकूट"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "नया शब्दकूट पुष्टि"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "पुराना शब्दकूट"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "आपने पुराना शब्दकूट गलत दर्ज किया है । कृपया फिर से दर्ज करें"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "कोडनेम"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "अनुमति"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "वर्गों"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:128
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "पहला नाम"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:129
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "आखिरी नाम"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:130
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "शब्दकूट"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' अथवा <a href=\"password/\">शब्दकूट बदली फार्म</a> "
|
|
"प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "कर्मचारी स्थिति"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "सर्वोच्च प्रयोक्ता स्थिति"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "पिछला लॉगिन"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "तिथि भरती"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "उपभोक्ता"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "उपभोक्ताऐं"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:300
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "सन्देश"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "मान्य ईमेल पता भरें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "विषय सूची"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:19
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:22
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "वस्तु आइ डी"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
msgid "user's name"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
msgid "user's email address"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता ईमेल पता"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
msgid "user's URL"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता यू.आर.एल"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "तिथि/समय निवेदित"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक है"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "हटाया गया"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी पसंद करें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
msgstr "क्या इस टिप्पणी को सार्वजनिक बनाएँ ?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "पसंद करें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
msgstr "पसंद करने के लिए धन्यवाद"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी निकालें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
msgstr "क्या आप इस टिप्पणी को हटाना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
msgstr "निकालने के लिये धन्यवाद"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
msgstr "टिप्पनी को फ्लैग करो"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
msgstr "क्या आप इस टिप्पणी को फ्लैग करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "फ्लैग"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
msgstr "फ्लैग करने के लिए धन्यवाद"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "प्रस्तुत"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्व दर्शन"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
|
msgid "Comment moderation queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
|
msgid "No comments to moderate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
|
msgid "Authenticated?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "आइ.पि पता"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
|
msgid "Date posted"
|
|
msgstr "प्रस्तुत तिथि"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
msgstr "टिप्पणी के लिये धन्यवाद"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी के लिये धन्यवाद"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
msgstr "आपके टिप्पणी का पूर्व दर्शन देखे`"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती को ठीक करें"
|
|
msgstr[1] "कृपया नीचे पाये गये गलतियाँ को ठीक करें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी प्रस्तुत करें"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
|
msgid "or make changes"
|
|
msgstr "अथवा बदलें"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "पैथॉन मॉडल क्लास नाम"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "विषय-सूची प्रकार"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "विषय-सूचियाँ प्रकार"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "विषय सूची"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "टिप्पणी सक्षम करें"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "टेम्प्लेट नाम"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "चपटा पृष्ट"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "चपटे पृष्ट"
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
"form from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "एक"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "दो"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "तीन"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "चार"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "पाँच"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "छह"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "सात"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "आठ"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "नौ"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "कल (बीता)"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "डाक संहिता को NNNN अथवा ANNNNAAA के प्रतिरूप में दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "इस क्षेत्र में संख्या भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "इस क्षेत्र में 7 अथवा 8 अंक दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr "मान्य CUIT XX-XXXXXXXX-X अथवा XXXXXXXXXXXX प्रतिरूप में गर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "अमान्य CUIT"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
msgstr "बर्गनलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
msgstr "कारिन्थिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
msgstr "निम्न आस्ट्रिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
msgstr "ऊपरी आस्ट्रिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
msgstr "साल्जबर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
msgid "Styria"
|
|
msgstr "स्टीरिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
msgstr "टैराल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
msgstr "वोरार्लबर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
msgid "Vienna"
|
|
msgstr "वियेन्ना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXX के प्रतिरूप में दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
msgstr "मान्य आस्ट्रियन सोशल सेक्यूरिटी अंक को XXXX XXXXXX प्रतिरूप में भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "चार अंको की डाक संहिता भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXXX-XXX के प्रतिरूप में दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "टेलिफ़ोन संख्या XX-XXXX-XXXX प्रतिरूप में होनी चाहिए ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
"states."
|
|
msgstr "मान्य ब्रजिलियन राज्य चुनिए । यह राज्य उपस्थित राज्यों में नहीं है ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "अमान्य CPF संख्या ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "इस क्षेत्र में 11 अथवा 14 अक्षर भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "अमान्य CNPJ संख्या ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "इस क्षेत्र में कम से कम 14 अंक भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता के XXX XXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr "मान्य कनेडियन सोशल सेक्यूरिटी संख्या को XXX-XXX-XXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "आरगाव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr "अप्पेनजेल इन्नरहोडन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr "अप्पेनजेल ओसरहोडन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr "बासेल-सटाड्ट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr "बासेल-लान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr "बर्न"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr "फ्रीबोर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr "जेनीवा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr "ग्लारस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr "ग्राबुएन्डन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr "जुरा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr "लुसेर्न"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr "न्यूकाटेल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr "निड्वाल्ढेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr "ओब्वालडेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr "षाफहौसेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr "ष्विज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr "सोलोथर्न"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr "सन्त.गालेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr "थुर्गाव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr "टिचिनो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr "उरी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr "वलैस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr "वौड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr "जुग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "जूरिच"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"मान्य स्विस्स पहचान अथवा पास्सपोर्ट संख्या को X1234567<0 अथवा 1234567890 प्रतिरूप में "
|
|
"भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr "मान्य चिली कि RUT भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "मान्य चिली कि RUT भरें । XX.XXX.XXX-X प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr "यह चिली का RUT अमान्य है ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "बाडेन-वुएर्टेम्बर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "बवारिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "बर्लिन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "ब्रान्डेनबर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "ब्रेमेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "हाम्बर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "हेस्सेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "मेकलेनबर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "लोअर साक्सोनी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "उत्तरी रैन-वेस्टफालिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "रैनलान्ड-पलाटिनेट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "सारलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "साक्सोनी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "साक्सोनी-अन्हाल्ट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "ष्लेस्विग-होल्स्टैन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "थुरिन्गिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"मान्य जर्मन पहचान पत्र संख्या को XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X प्ततिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr "अरवा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr "अल्बासेट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr "अलाकान्ट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr "अल्मेरिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr "अविला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr "बडाजोज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr "इल्लेस बालियर्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr "बार्सिलोना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr "बर्गोस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr "कासेरेस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr "काडीज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr "कास्टेल्लो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr "स्यूडाड रियल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr "कोर्डोबा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr "आ कोरुन्या"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr "कुएन्का"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr "गिरोना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr "ग्रनडा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr "गुवाडलाजारा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr "गुविपुज्कोवा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr "हुएल्का"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr "हुएस्का"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr "जैन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr "लियोन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr "ल्लैडा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr "ला रियोजा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr "लुगो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr "माड्रिड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr "मलगा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr "मुर्किया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr "नवारे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr "अवर्सेन्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr "अस्टुरियास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr "पलेन्शिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr "ला पामास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr "पोन्टेवेड्रा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr "सलामन्का"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr "सान्टा क्रूज द टेनेरिफे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr "कन्टाब्रिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr "सेजोविया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr "सेविल्ला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr "सोरिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr "तारागोना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr "तेरुवेल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr "टोलिडो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr "वलेन्शिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr "वलाडोयिड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr "बिजकाया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr "जमोरा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr "जारागोस्सा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr "क्यूटा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr "मेलिल्ला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr "अन्डालुसिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr "आरगोन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr "प्रिनसिपालिटी आफ अस्टुरियास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr "बलीयरिक द्वीप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr "बास्क देश"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "कनरी द्वीप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr "कास्टील-ला मान्का"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr "कास्टील ओर लियोन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr "कटलोनिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr "एक्स्ट्रीमदूरा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr "गलीशिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr "मुर्किया प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr "नवारे की फोरल समाज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr "वलेन्शियन समाज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr "मान्य डाक संहिता को 01XXX - 52XXX के श्रेणी और प्ततिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"मान्य टेलिफोन संख्या को किसी एक प्रतिरूप में भरें : 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX अथवा "
|
|
"9XXXXXXXX ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "कृपया मान्य NIF, NIE अथवा CIF भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "कृपया मान्य NIF अथवा NIE भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr "NIF के लिए अमान्य जाँच योग ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr "NIE के लिए अमान्य जाँच योग ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr "CIF के लिए अमान्य जाँच योग ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr "कृपया मान्य बैंक खाता संख्या को XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr "बैंक खाता संख्या के लिए अमान्य जाँच योग ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "मान्य फिन्निश सोशल सेक्यूरिटी संख्या भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXXXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "मान्य आइस्लान्डिक पहचान संख्या भरें । उसका प्रतिरूप XXXXXX-XXXX है ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "यह आइस्लान्डिक पहचान संख्या अमान्य है ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "मान्य डाक संहिता भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "मान्य सोशल सेक्यूरिटी संख्या भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "मान्य VAT संख्या भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXXXXX or XXX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "होक्कायिडो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "औमोरी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "इवाटे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "मियागी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "अकीटा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "यमागाटा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "फुकुशीमा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "इबाराकी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "तोचिगी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "गन्मा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "सैतामा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "चीबा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "टोकियो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "कनगावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "यमनाशी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "नगानो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "नीगाटा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "तोयामा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "इशीकावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "फुकुयी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "गिफू"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "शिजुकोवा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "ऐची"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "मी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "शिगा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "क्योटो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "ओसाका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "ह्योगो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "नारा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "वकायामा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "टोत्तोरी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "शिमाने"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "ओकयामा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "हिरोशीमा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "यामागुची"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "टोकुशीमा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "कगावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "एहीमे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "कोची"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "फुकुवोका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "सागा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "नागासाकी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "कुमामोटो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "ओइटा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "मियाजाकी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "कागोशीमा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "ओकिनावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr "अगुवास्कालियेन्टेस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr "बाहा कालिफोर्निया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr "बाहा कालिफोर्निया सर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr "कम्पीची"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr "चिहुआहुआ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr "चियापास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr "कोहुइला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr "कोलिमा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr "डिस्ट्रिटो फेड्रल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr "डुरान्गो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr "गुवेरेर्रो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr "गुवानाजुवाटो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr "हिडाल्गो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr "जलिस्को"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr "एस्टादो द मेक्सिको"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr "मिचोवाकान"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr "मोरेलोस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr "नायारिट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr "नुवेवो लियोन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr "ओक्साका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr "पुवेब्ला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr "क्वेरेतारो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr "क्विन्ताना रू"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr "सिनालोवा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr "सेन लुविस पोटोसि"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr "सोनोरा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr "टबास्को"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr "टमौलिपास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr "लाक्सकाला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr "वेराक्रूज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr "युकाटान"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr "जकाटेकास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr "मान्य डाक संहिता भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr "मान्य टेलिफोन संख्या भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr "मान्य SoFi संख्या भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
msgstr "ड्रेनथ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr "फ्लेवोलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr "फ्रैस्लान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr "जेल्डेर्लान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr "ग्रोनिजेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr "लिम्बर्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr "नूर्ड-ब्राबान्ट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr "नूर्ड-हालान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr "ओवरिस्सेल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr "उट्रेक्क"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr "जीलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr "ज्वीड-हालान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "मान्य नोर्वेजी सोशल सेक्यौरिटी संख्या भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr "इस क्षेत्र में 8 अंक भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr "इस क्षेंत्र में 11 अंक भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "राष्ट्रीय पहचान संख्या में 11 अंक भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr "राष्ट्रीय पहचान संख्या में गलत जाँच योग ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr "कर संख्या क्षेत्र (NIP) को XXX-XXX-XX-XX अथवा XX-XX-XXX-XXX प्रतोरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr "कर संख्या के लिए गलत जाँच योग ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XX-XXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr "लोवर सिलेसिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr "कुयाविया-पोमेरानिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr "लब्लिन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr "लुबुस्ज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr "लोड्ज"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr "लेस्सर पोलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr "मसोविया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr "ओपोल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr "सबकारपेथिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr "पोदलासी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr "पोमेरानिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr "सिलेसिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr "स्विटोक्रिस्की"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr "वार्मिया-मासुरिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr "ग्रेटर पोलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr "पश्चिम पोमेरानिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
msgstr "मान्य CIF भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
msgstr "मान्य CNP भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
msgstr "मान्य IBAN को ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
msgstr "टेलिफोन संख्या को XXXX-XXXXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
msgstr "मान्य डाक संहिता को XXXXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXXX अथवा XXX XX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr "बान्का बिस्ट्रिका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr "बान्का स्टियानिका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr "बार्डेजोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr "बनोव्स नाड बेब्राव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr "ब्रेजनोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr "ब्राटिस्लावा 1"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr "ब्राटिस्लावा 2"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr "ब्राटिस्लावा 3"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr "ब्राटिस्लावा 4"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr "ब्राटिस्लावा 5"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr "बैट्चा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr "काड्का"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr "डेत्वा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr "डोल्नी कुबिन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr "डुनास्का स्ट्रेडा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr "गलान्टा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr "गेल्निका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr "लोहोवेक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr "हुमेन्न"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr "ल्लावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr "केजमारोक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr "कोमार्नो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr "कोसिस 1"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr "कोसिस 2"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr "कोसिस 3"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr "कोसिस 4"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr "कोसिस - ओकोली"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr "क्रूपिना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr "क्यसुके नोवे मेस्तो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr "लेविस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr "लेवोका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr "लिप्टोस्की मिकुलास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr "लुसेनेक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr "मलाकी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr "मार्टिन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr "मेड्जिलाबोर्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr "मिकालोव्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr "मैजावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr "नमस्तोवो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr "निट्रा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr "नोवे मेस्टो नाड वाहोम"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr "नोवे जाम्की"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr "पार्तिजास्के"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr "पेजिनोक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr "पियेस्तानी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr "पोल्टार"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr "पोप्राड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr "पोवास्का बैस्ट्रिका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr "प्रेसोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr "प्रियेविसा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr "पुकाव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr "रेवुका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr "रिमास्का सोबोटा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr "रोजोनावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr "रुजोम्बेरोक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr "सबिनोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr "सेनेक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr "सेनिका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr "स्कालिका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr "स्नीना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr "सोब्रानस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr "स्पिस्का नोवा वेस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr "स्टारा लुब्नोवा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr "स्ट्रोकोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr "स्विड्निक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr "साला"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr "टोपोल्कानी"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr "ट्रेबिसोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr "ट्रेन्किन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr "ट्रनावा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr "टुर्षियान्के टेप्लिस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr "दोसिन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr "वेलकी रिटिस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr "रानोव नाड टोप्लोव"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr "लाटे मोरास"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr "वोलेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr "जार्नोडिका"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr "जियर नाड रोनोम"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr "जिलिना"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr "बान्का बिस्ट्रिका प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr "ब्राटिस्लावा प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr "कोसिस प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr "निट्रा प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr "प्रेसोव प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr "ट्रेन्किन प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr "नावा प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr "जिलिना प्रान्त"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr "मान्य डाक संहिता भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr "बेडफार्डशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr "बकहिन्गमशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr "चेशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr "कार्नवाल और सिसिली द्वीप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr "क्मब्रिया"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr "डेर्बीशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr "डेवोन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr "डोर्सेट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr "डर्हम"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr "पूर्वी सस्सेक्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr "एस्सेक्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr "ग्लौसेस्टरशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr "ग्रेटर लन्डन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr "ग्रेटर मानचेस्टर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr "हाम्पशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr "हर्टफार्डशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr "केन्ट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr "लान्काशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr "लेसेस्टशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr "लिन्कनशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr "मेर्सीसैड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr "नोर्फोक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr "उत्तरी यार्कशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr "नार्थाम्पटनशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr "नार्थम्बरलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr "नाटिन्गहमशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr "आक्सफर्डशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr "श्रापशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr "सोमर्सेट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr "दक्षिणी यार्कशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr "स्टाफोर्डशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr "सफ्फोक"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr "सर्रे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr "टैन और वेर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr "वार्विकशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr "पश्चिमी मिडलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr "पश्चिमी ससेक्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr "पश्चिमी यार्कशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr "विल्टशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr "वर्सेस्टशायर"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr "कौन्टी आन्ट्रिम"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr "कौन्टी आर्माघ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr "कौन्टी डौन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr "कौन्टी फर्मानाघ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr "कौन्टी लन्डनडेर्री"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr "कौन्टी टैरोन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr "लिविड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr "डैफेड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr "ग्वेन्ट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr "ग्वैनीड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr "मिड ग्लामोर्गान"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr "पोवीस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr "दक्षिणी ग्लामोर्गान"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr "पश्चिमी ग्लामोर्गान"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "बोर्डार्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr "सेंट्रल स्काटलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr "डमफ्रैस और गालोवे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr "फिफे"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr "ग्राम्पियेन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr "हैलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr "लोथियन"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr "ओर्कनी द्वीप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr "शेटलान्ड द्वीप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr "स्ट्राथक्लैड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr "टेसैड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr "पश्चिमी आय्लस"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "इन्गलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "उत्तरी आयरलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "स्काटलान्ड"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "वेल्स"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "डाक संहिता को XXXXX अथवा XXXXX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "मान्य U.S सोशल सेक्यूरिटी संख्या को XXX-XX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr "मान्य दक्षिणि आफ्रिकी आइ.डि संख्या भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr "मान्य दक्षिणि आफ्रिकी डाक संहिता संख्या भरें"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr "पूर्वी केप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr "फ्री स्टेट"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr "गौटेन्ग"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr "क्वाजूलू-नटाल"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr "लिम्पोपो"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr "पुमलान्गा"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr "उत्तरी केप"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "उत्तर पूर्व"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr "पश्चिमी केप"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "पुनः प्रेषित"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "पुनः प्रेषित"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "सत्रें"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "डोमेन नाम"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "प्रदर्शन नाम"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "साइट"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "यह मूल्य पूर्णांक होना चाहिए ।"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:379
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "यह मूल्य सही अथवा गलत होना चाहिए ।"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "यह मूल्य खाली नहीं हो सकता ।"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:428
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "अल्पविराम अंक मात्र ही भरें ।"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "वैध तिथि को सससस-मम-दिदि सरूप में भरें"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "अमान्य तिथि : %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "वैध तिथि/समय को सससस-मम-दिदि[:सेसे[.सूसूसूसूसूसू]] सुरूप में भरें"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "यस मूल्य दशांश संख्या मात्र ही हो सकता है ।"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:719
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "यह मूल्य कोई नहीं, सही अथवा गलत ही हो सकता है ।"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:761
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:54
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "यह क्षेत्र अपेक्षित हैं"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "एक मान्य मूल्य दर्ज करें"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:166
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "एक पूर्ण संख्या दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "एक संख्या दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "वैध तिथि भरें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "वैध समय भरें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:360
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "वैध तिथि/समय भरें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:446
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई । कृपया कूटलेखन की जाँच करें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:447
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:448
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "निवेदित संचिका खाली है ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:477
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "वैध चित्र निवेदन करें । आप के द्वारा निवेदित संचिका अमान्य अथवा दूषित है ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:538
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "वैध यू.आर.एल भरें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:539
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "मान्य इच्छा चयन करें । %(value)s लभ्य इच्छाओं में उप्लब्ध नहीं हैं ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:720
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "मूल्य सूची दर्ज करें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:878
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "वैध आइ.पि वी 4 पता भरें ।"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "छाटें"
|
|
|
|
#: forms/models.py:281 forms/models.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "इस %(field_label)s के साथ एक %(model_name)s पहले से ही उपस्थित है ।"
|
|
|
|
#: forms/models.py:587
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/models.py:650
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । यह विकल्प उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।"
|
|
|
|
#: forms/models.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । %s उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "हाँ, नहीं, शायद"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d बाइट"
|
|
msgstr[1] "%(size)d बाइट"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:774
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f के.बी"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f एम.बी"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f जी.बी"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "बजे"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "बजे"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "बजे"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "बजे"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "मध्यरात्री"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "दोपहर"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "सोमवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "मंगलवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "बुधवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "गुरूवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "शुक्रवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "शनिवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "रविवार"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "सोम"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "मंगल"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "बुध"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "गुरू"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "शुक्र"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "शनि"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "रवि"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "जनवरी"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "फ़रवरी"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "मार्च"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "अप्रैल"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "मई"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "जून"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "जुलाई"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "अगस्त"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "सितमबर"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "अक्टूबर"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "नवमबर"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "दिसमबर"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "जन"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "फ़र"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "मा"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "अप्र"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "मई"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "जून"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "जुल"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "अग"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "सित"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "अक्ट"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "नव"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "दिस्"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "जन."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "फ़र."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "अग."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "सितम्."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "अक्ट."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "नव."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "दिस्."
|
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "अथवा"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "साल"
|
|
msgstr[1] "साल"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "महीना"
|
|
msgstr[1] "महीना"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "सप्ताह"
|
|
msgstr[1] "सप्ताह"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "दिन"
|
|
msgstr[1] "दिन"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "घंटा"
|
|
msgstr[1] "घंटा"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "मिनट"
|
|
msgstr[1] "मिनट"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "मिनट"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "तिथि_प्रारूप"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "समय_प्रारूप"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "वर्ष_महीना_प्रारूप"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "महीना_दिन_प्रारूप"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s को कामयाबी से निर्माण किया गया हैं ।"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s को कामयाबी से अद्यतन किया गया हैं ।"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s को मिटाया गया हैं ।"
|