django1/django/conf/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po

1154 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Boshnjake"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Uellsiane"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Gjermane"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "Angleze"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "Anglishte Britanike"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spanjishte Argjentinase"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneze"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Persiane"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Frënge"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiane"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Galike"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraishte"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Indiane"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeze"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Italiane"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjiane"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Khmere"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Latviane"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalame"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliane"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Holandeze"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegjeze"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegjeze Bokmal"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxhabe"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Polake"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugeze Braziliane"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Rumune"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Shqipe"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbe Latine"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Tamileze"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeze"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainase"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineze Tradicionale"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Jepni vlerë të vlefshme."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Kjo URL duket se është lidhje e dëmtuar."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Jepni një URL të vlefshme."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Jepni një adresë e-mail të vlefshme."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Jepni një 'slug' të vlefshëm, të përbërë nga shkronja, numra, nëvija ose "
"vija në mes."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Jepni një vendndodhje të vlefshme IPv4."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Jepni vetëm shifra të ndara nga presje."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Sigurohuni që kjo vlerë të jetë %(limit_value)s (është %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Sigurohuni që kjo vlerë të jetë më e vogël ose baraz me %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Sigurohuni që kjo vlerë është më e madhe ose baraz me %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Sigurohuni që kjo vlerë të ketë të paktën %(limit_value)d shenja (ka %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Sigurohuni që kjo vlerë të ketë e shumta %(limit_value)d shenja (ka %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s duhet të jetë unike për %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ka tashmë një %(model_name)s me këtë %(field_label)s."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr " dhe "
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Vlera %r nuk është zgjedhje e vlefshme."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Kjo fushë nuk mund të jetë bosh."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Kjo fushë nuk mund të jetë e zbrazët."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Fushë e llojit: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Numër i plotë"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë numër i plotë."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë True ose False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Buleane (Ose True, ose False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Varg (deri në %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numra të plotë të ndarë me presje"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datë (pa kohë)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Jepni një datë të vlefshme në formatin YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Datë e pavlefshme: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Jepni një datë/kohë të vlefshme, në formatin YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datë (me kohë)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë një numër dhjetor."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Numër dhjetor"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresë e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Shteg kartele"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Numër i plotë i madh (8 bajte)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "Adresë IP"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Kjo vlerë duhet të jetë None, True ose False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Buleane (Ose True, ose False, ose None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Kohë"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Jepni një kohë të vlefshme, në formatin HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "Tekst XML"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Modeli %(model)s me pk %(pk)r nuk ekziston."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Kyç i Jashtëm (lloj i përcaktuar nga fusha përkatëse)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Marrëdhënie një-për-një"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Marrëdhënie shumë-për-shumë"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mbani të shtypur \"Control\", ose \"Command\" në Mac, për të përzgjedhur më "
"shumë se një."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Kjo fushë është e domosdoshme."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Jepni një numër të tërë."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Jepni një numër."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Sigurohuni që nuk ka më tepër se %s shifra gjithsej."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Sigurohuni që nuk ka më shumë se %s vende dhjetore."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Sigurohuni që nuk ka më tepër se %s shifra para presjes dhjetore."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Jepni një datë të vlefshme."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Jepni një kohë të vlefshme."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Jepni një datë/kohë të vlefshme."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Nuk u parashtrua ndonjë kartelë. Kontrolloni llojin e kodimit te forma."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nuk u parashtrua kartelë."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Kartela e parashtruar është bosh."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Sigurohuni që ky emër kartele ka e shumta %(max)d shenja (ka %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Ju lutem, ose parashtroni një kartelë, ose i vini shenjë kutizës për "
"pastrim, jo që të dyja."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Ngarkoni një figurë të vlefshme. Kartela që ngarkuat ose nuk qe figurë, ose "
"qe figurë e dëmtuar."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. %(value)s nuk është nga zgjedhjet e "
"mundshme."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Jepni një listë vlerash."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Rend"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field)s, të cilat duhet të jenë "
"unike."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field_name)s të cilat duhet të "
"jenë unike për %(lookup)s te %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ju lutem, ndreqni vlerat dyfishe më poshtë."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Kyçi i jashtëm \"inline\" nuk u përputh me kyçin parësor të instancës mëmë."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. Ajo zgjedhje nuk është një nga "
"zgjedhjet e mundshme."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. %s nuk është një nga zgjedhjet e "
"mundshme."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nuk është vlerë e vlefshme për kyç primar."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Tani"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Ndryshoje"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Pastroje"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "po,jo,ndoshta"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajte"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "mesnatë"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "meditë"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "E dielë"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Hën"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mër"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Enj"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pre"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sht"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Die"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Janar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Shkurt"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Prill"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Qershor"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Korrik"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Gusht"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Shtator"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Tetor"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Nëntor"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dhjetor"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "shk"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "pri"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "qer"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "kor"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "gus"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sht"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nën"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dhj"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Shk."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Prill"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Qershor"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Korrik"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Gus."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Shta."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Tet."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nën."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dhj."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Shkurt"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Prill"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Qershor"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Korrik"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Gusht"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Shtator"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Tetor"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Nëntor"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dhjetor"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "ose"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "vit"
msgstr[1] "vite"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "muaj"
msgstr[1] "muaj"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "javë"
msgstr[1] "javë"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ditë"
msgstr[1] "ditë"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "orë"
msgstr[1] "orë"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutë"
msgstr[1] "minuta"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s u krijua me sukses."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s u përditësua me sukses."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s u fshi."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""