django1/django/contrib/admin/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

721 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2019
# yedpodtrzitko <yed@vanyli.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nelze smazat %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
msgid "Any date"
msgstr "Libovolné datum"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
msgid "This month"
msgstr "Tento měsíc"
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
msgid "No date"
msgstr "Bez data"
msgid "Has date"
msgstr "Má datum"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat "
"velká a malá písmena."
msgid "Action:"
msgstr "Operace:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
msgid "Addition"
msgstr "Přidání"
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
msgid "Deletion"
msgstr "Odstranění"
msgid "action time"
msgstr "čas operace"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "object id"
msgstr "id položky"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "reprez. položky"
msgid "action flag"
msgstr "příznak operace"
msgid "change message"
msgstr "zpráva o změně"
msgid "log entry"
msgstr "položka protokolu"
msgid "log entries"
msgstr "položky protokolu"
#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" — %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Odstraněna položka \"%(object)s\"."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt záznam v protokolu"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Přidáno: {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "Přidáno."
msgid "and"
msgstr "a"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Změněno: {fields} pro {name} \"{object}\"."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Změněno: {fields}"
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Odstraněno: {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\", na "
"Macu \"Command\"."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "Položka typu {name} \"{obj}\" byla úspěšně přidána."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Níže můžete údaje znovu upravovat."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""
"Položka typu {name} \"{obj}\" byla úspěšně přidána. Níže můžete přidat další "
"položku {name}."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Položka typu {name} \"{obj}\" byla úspěšně změněna. Níže ji můžete dále "
"upravovat."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Položka \"{obj}\" typu {name} byla úspěšně přidána. Níže ji můžete dále "
"upravovat."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Položka \"{obj}\" typu {name} byla úspěšně změněna. Níže můžete přidat další "
"položku {name}."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "Položka \"{obj}\" typu {name} byla úspěšně změněna."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
"žádným změnám."
msgid "No action selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesnt exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Objekt %(name)s s klíčem \"%(key)s\" neexistuje. Možná byl odstraněn."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s: změnit"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Zobrazit %s"
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
msgstr[3] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
msgstr[3] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s: %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(instance)s\" typu %(class_name)s by vyžadovalo "
"odstranění těchto souvisejících chráněných položek: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Správa webu Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Správa systému Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Správa webu"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Správa aplikace %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
msgid "Were sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
msgid ""
"Theres been an error. Its been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli "
"v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Provést vybranou operaci"
msgid "Go"
msgstr "Provést"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, youll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Nejdříve zadejte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"uživatelských nastavení."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo."
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Opravte níže uvedenou chybu."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zadejte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli"
msgid "View site"
msgstr "Zobrazení webu"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgid "View on site"
msgstr "Zobrazení na webu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Přestat řadit"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Přehodit řazení"
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v "
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo "
"odstranění souvisejících chráněných položek:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu "
"%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "Yes, Im sure"
msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
msgid "No, take me back"
msgstr "Ne, beru zpět"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Odstranit vybrané položky"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky typu %(objects_name)s by vyústilo v odstranění "
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění "
"následujících souvisejících chráněných položek:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny "
"vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modely v aplikaci %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "You dont have permission to view or edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění k zobrazení ani úpravám."
msgid "Recent actions"
msgstr "Nedávné akce"
msgid "My actions"
msgstr "Moje akce"
msgid "None available"
msgstr "Nic"
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámý obsah"
msgid ""
"Somethings wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny "
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
"uživatelem."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Jste přihlášeni jako uživatel %(username)s, ale k této stránce nemáte "
"oprávnění. Chcete se přihlásit k jinému účtu?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum a čas"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Action"
msgstr "Operace"
msgid ""
"This object doesnt have a change history. It probably wasnt added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
"administračním rozhraním."
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Popup closing…"
msgstr "Vyskakovací okno se zavírá..."
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s výsledek"
msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
msgstr[3] "%(counter)s výsledků"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou položku"
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další položku"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
msgid "Save and view"
msgstr "Uložit a zobrazit"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Změnit vybrané položky typu %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Přidat další %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(model)s"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu"
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
msgid ""
"Please enter your old password, for securitys sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Zadejte svoje současné heslo a poté dvakrát heslo nové. Omezíme tak možnost "
"překlepu."
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Zadejte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
"obnovení hesla znovu."
msgid ""
"Weve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu, pokud "
"účet s takovou adresou existuje. Měl by za okamžik dorazit."
msgid ""
"If you dont receive an email, please make sure youve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Pokud e-mail neobdržíte, ujistěte se, že zadaná e-mailová adresa je stejná "
"jako ta registrovaná u vašeho účtu a zkontrolujte složku nevyžádané pošty, "
"tzv. spamu."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho "
"uživatelskému účtu na systému %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and well email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle "
"postup k nastavení nového."
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit heslo"
msgid "All dates"
msgstr "Všechna data"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s: vybrat"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyberte položku %s ke změně"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Vyberte položku %s k zobrazení"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
msgid "Lookup"
msgstr "Hledat"
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuálně:"
msgid "Change:"
msgstr "Změna:"