709 lines
20 KiB
Plaintext
709 lines
20 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Սմբատ Պետրոսյան <smbatpetrosyan@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"hy/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hy\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Հաջողությամբ հեռացվել է %(count)d %(items)s։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Համոզված ե՞ք"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Հեռացնել նշված %(verbose_name_plural)sը"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Ադմինիստրավորում"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Բոլորը"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Այո"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ոչ"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Անհայտ"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Ցանկացած ամսաթիվ"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Այսօր"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Անցած 7 օրերին"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Այս ամիս"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Այս տարի"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք անձնակազմի պրոֆիլի ճիշտ %(username)s և գաղտնաբառ։"
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Գործողություն"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Ավելացնել այլ %(verbose_name)s"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Փոփոխել"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "գործողության ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "օգտագործող"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "կոնտենտի տիպ"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "օբյեկտի id"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "օբյեկտի repr"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "գործողության դրոշ"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "փոփոխել հաղորդագրությունը"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "log գրառում"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "log գրառումներ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(object)s֊ը ավելացվեց "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "%(object)s֊ը փոփոխվեց ֊ %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "%(object)s-ը հեռացվեց"
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry օբյեկտ"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Ավելացվեց։"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "և"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Ոչ մի դաշտ չփոփոխվեց։"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ոչինչ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Սեղմեք \"Control\", կամ \"Command\" Mac֊ի մրա, մեկից ավելին ընտրելու համար։"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Օբյեկտների հետ գործողություն կատարելու համար նրանք պետք է ընտրվեն․ Ոչ մի "
|
||
"օբյեկտ չի փոփոխվել։"
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Գործողությունը ընտրված չէ։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s %(obj)s֊ը հաջողությամբ հեռացվեց։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Ավելացնել %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Փոփոխել %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Տվյալների բազաի սխալ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s հաջողությամբ փոփոխվեց։"
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s հաջողությամբ փոփոխվեցին։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Ընտրված են %(total_count)s"
|
||
msgstr[1] "Բոլոր %(total_count)s֊ը ընտրված են "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "%(cnt)s֊ից 0֊ն ընտրված է"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Փոփոխությունների պատմություն %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(instance)s %(class_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance)s %(class_name)s֊ը հեռացնելու համար անհրաժեշտ է հեռացնել նրա հետ "
|
||
"կապված պաշտպանված օբյեկտները՝ %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django կայքի ադմինիստրավորման էջ"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django ադմինիստրավորում"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Կայքի ադմինիստրավորում"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Մուտք"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s ադմինիստրավորում"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Էջը գտնված չէ"
|
||
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Ներողություն ենք հայցում, բայց հարցվող Էջը գտնված չէ"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Գլխավոր"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Սերվերի սխալ"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Սերվերի սխալ (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Սերվերի սխալ <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Առաջացել է սխալ։ Ադմինիստրատորները տեղեկացվել են դրա մասին էլեկտրոնային "
|
||
"փոստի միջոցով և այն կուղղվի կարճ ժամանակահատվածի ընդացքում․ Շնորհակալ ենք "
|
||
"ձեր համբերության համար։"
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Կատարել ընտրված գործողությունը"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Կատարել"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Սեղմեք այստեղ բոլոր էջերից օբյեկտներ ընտրելու համար"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Ընտրել բոլոր %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Չեղարկել ընտրությունը"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Սկզբում մուտքագրեք օգտագործողի անունը և գաղտնաբառը․ Հետո դուք "
|
||
"հնարավորություն կունենաք խմբագրել ավելին։"
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք օգտագործողի անունը և գաղտնաբառը։"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Ուղղեք ստորև նշված սխալը։"
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Ուղղեք ստորև նշված սխալները․"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառ <strong>%(username)s</strong> օգտագործողի համար։"
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Բարի գալուստ, "
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Դիտել կայքը"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Դոկումենտացիա"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Դուրս գալ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Ավելացնել %(name)s"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Պատմություն"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Դիտել կայքում"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Ֆիլտրել"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Հեռացնել դասակարգումից"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Դասակարգման առաջնություն՝ %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Toggle sorting"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'֊ի հեռացումը կարող է հանգեցնել նրա հետ "
|
||
"կապված օբյեկտների հեռացմանը, բայց դուք չունեք իրավունք հեռացնել այդ տիպի "
|
||
"օբյեկտներ․"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'֊ը հեռացնելու համար կարող է անհրաժեշտ "
|
||
"լինել հեռացնել նրա հետ կապված պաշտպանված օբյեկտները։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Համոզված ե՞ք, որ ուզում եք հեռացնել %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"֊"
|
||
"ը։ նրա հետ կապված այս բոլոր օբյեկտները կհեռացվեն․"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Օբյեկտներ"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Այո, ես համոզված եմ"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Ոչ, տարեք ենձ ետ"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Հեռացնել մի քանի օբյեկտ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s֊ների հեռացումը կարող է հանգեցնել նրա հետ կապված օբյեկտների "
|
||
"հեռացմանը, բայց դուք չունեք իրավունք հեռացնել այդ տիպի օբյեկտներ․"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s֊ը հեռացնելու համար կարող է անհրաժեշտ լինել հեռացնել նրա հետ "
|
||
"կապված պաշտպանված օբյեկտները։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Համոզված ե՞ք, որ ուզում եք հեռացնել նշված %(objects_name)s֊ները։ Այս բոլոր "
|
||
"օբյեկտները, ինչպես նաև նրանց հետ կապված օբյեկտները կհեռացվեն․"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "%(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Ամփոփում"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr " %(name)s հավելվածի մոդել"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ավելացնել"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Ոչինք չկա"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Անհայտ կոնտենտ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ինչ֊որ բան այն չէ ձեր տվյալների բազայի հետ։ Համոզվեք, որ համապատասխան "
|
||
"աղյուսակները ստեղծվել են և համոզվեք, որ համապատասխան օգտագործողը կարող է "
|
||
"կարդալ բազան։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք մուտք եք գործել որպես %(username)s, բայց իրավունք չունեք դիտելու այս "
|
||
"էջը։ Ցանկանում ե՞ք մուտք գործել որպես այլ օգտագործող"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Մոռացել ե՞ք օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Ամսաթիվ/Ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Օգտագործող"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Գործողություն"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս օբյեկտը չունի փոփոխման պատմություն։ Այն հավանաբար ավելացված չէ "
|
||
"ադմինիստրավորման էջից։"
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Ցույց տալ բոլորը"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Պահպանել"
|
||
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr "Ելնող պատուհանը փակվում է"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Փոփոխել ընտրված %(model)s տիպի օբյեկտը"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View selected %(model)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Ավելացնել այլ %(model)s տիպի օբյեկտ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Հեռացնել ընտրված %(model)s տիպի օբյեկտը"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Փնտրել"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s արդյունք"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s արդյունքներ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s ընդհանուր"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Պահպանել որպես նոր"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Պահպանել և ավելացնել նորը"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Պահպանել և շարունակել խմբագրել"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Շնորհակալություն մեր կայքում ինչ֊որ ժամանակ ծախսելու համար։"
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Մուտք գործել նորից"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխվել է"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Մուտքագրեք ձեր հին գաղտնաբառը։ Անվտանգության նկատառումներով մուտքագրեք ձեր "
|
||
"նոր գաղտնաբառը երկու անգամ, որպեսզի մենք համոզված լինենք, որ այն ճիշտ է "
|
||
"հավաքված։"
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Փոխել իմ գաղտնաբառը"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը պահպանված է․ Կարող եք մուտք գործել։"
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման հաստատում"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը երկու անգամ, որպեսզի մենք համոզված լինենք, որ "
|
||
"այն ճիշտ է հավաքված։"
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Նոր գաղտնաբառ․"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Նոր գաղտնաբառը նորից․"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Գաղտնաբառի փոփոխման հղում է սխալ է, հավանաբար այն արդեն օգտագործվել է․ Դուք "
|
||
"կարող եք ստանալ նոր հղում։"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Մենք ուղարկեցինք ձեր էլեկտրոնային փոստի հասցեին գաղտնաբառը փոփոխելու "
|
||
"հրահանգներ․ Դուք շուտով կստանաք դրանք։"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք չեք ստացել էլեկտրոնային նամակ, համոզվեք, որ հավաքել եք այն հասցեն, "
|
||
"որով գրանցվել եք և ստուգեք ձեր սպամի թղթապանակը։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ստացել եք այս նամակը, քանի որ ցանկացել եք փոխել ձեր գաղտնաբառը "
|
||
"%(site_name)s կայքում։"
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Բացեք հետևյալ էջը և ընտրեք նոր գաղտնաբառ։"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Եթե դուք մոռացել եք ձեր օգտագործողի անունը․"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Շնորհակալություն մեր կայքից օգտվելու համար։"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s կայքի թիմ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Մոռացել ե՞ք ձեր գաղտնաբառը Մուտքագրեք ձեր էլեկտրոնային փոստի հասցեն և մենք "
|
||
"կուղարկենք ձեզ հրահանգներ նորը ստանալու համար։"
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Email հասցե․"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Բոլոր ամսաթվերը"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Ընտրեք %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Ընտրեք %s փոխելու համար"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ամսաթիվ․"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Ժամանակ․"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Որոնում"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Հիմա․"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Փոփոխել"
|