872 lines
27 KiB
Plaintext
872 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
|
|
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Marco Bonetti, 2014
|
|
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 09:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare %(name)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e"
|
|
|
|
#: contrib/admin/apps.py:11
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
|
|
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
|
|
#: contrib/admin/filters.py:387
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:240
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:241
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:255
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:315
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Qualsiasi data"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:316
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:320
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Ultimi 7 giorni"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:324
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Questo mese"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:328
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Quest'anno"
|
|
|
|
#: contrib/admin/forms.py:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci %(username)s e password corretti per un account di staff. Nota che "
|
|
"entrambi i campi distinguono maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:23
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Azione:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "momento dell'azione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id dell'oggetto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "rappr. dell'oggetto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:30
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "flag di azione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:31
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "messaggio di modifica"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:36
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "voce di log"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:37
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "voci di log"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Aggiunto \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Cambiato \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Cancellato \"%(object)s .\""
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:55
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "Oggetto LogEntry"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s modificato/a."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
|
|
#: contrib/admin/options.py:1808
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Cambiato %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:974
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nessun campo modificato."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
|
|
"sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" è stato inserito correttamente. Puoi aggiungere un "
|
|
"altro %(name)s qui di seguito."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente. Puoi modificarlo di "
|
|
"nuovo qui di seguito."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente. Puoi aggiungere un "
|
|
"altro %(name)s qui di seguito."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun "
|
|
"oggetto è stato cambiato."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1259
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nessuna azione selezionata."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1460
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Errore nel database"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s selezionato/a"
|
|
msgstr[1] "Tutti i %(total_count)s selezionati/e"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
|
|
#. an item in a list
|
|
#: contrib/admin/options.py:1802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1809
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(class_name)s %(instance)s richiederebbe l'eliminazione "
|
|
"dei seguenti oggetti protetti correlati: %(related_objects)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Ammin. sito Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Amministrazione Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:42
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Amministrazione sito"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
|
#: contrib/admin/tests.py:113
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr "Amministrazione %(app)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagina non trovata"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pagina iniziale"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Errore del server"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Errore del server (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
|
|
"informati per email, e vi porranno rimedio a breve. Grazie per la pazienza."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Esegui l'azione selezionata"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Annulla la selezione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
|
|
"altre impostazioni dell'utente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Inserisci il nome utente e password."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Correggi l'errore qui sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Correggi gli errori qui sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Password (di nuovo)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Benvenuto/a,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Annulla l'accesso"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vedi sul sito"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Aggiungi %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Elimina dall'ordinamento"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Priorità d'ordinamento: %(priority_number)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita ordinamento"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
|
|
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
|
|
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' richiederebbe "
|
|
"l'eliminazione dei seguenti oggetti protetti correlati:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i "
|
|
"seguenti oggetti collegati verranno cancellati:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Sì, sono sicuro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Cancella più oggetti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancellare %(objects_name)s selezionato/a comporterebbe l'eliminazione di "
|
|
"oggetti correlati, ma il tuo account non dispone dell'autorizzazione a "
|
|
"eliminare i seguenti tipi di oggetti:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancellare %(objects_name)s selezionato/a richiederebbe l'eliminazione dei "
|
|
"seguenti oggetti protetti correlati:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler cancellare %(objects_name)s? Tutti i seguenti oggetti e "
|
|
"le loro voci correlate verranno cancellati:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Cancellare?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Per %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr "Modelli nell'applicazione %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Azioni Recenti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Azioni Proprie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nessuna disponibile"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Contenuto sconosciuto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
|
|
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
|
|
"dall'utente appropriato."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Hai dimenticato la password o il nome utente?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/ora"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
|
|
"creato con questo sito di amministrazione."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s risultato"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s risultati"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s in tutto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salva come nuovo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salva e continua le modifiche"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Accedi di nuovo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "La password è stata cambiata."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
|
|
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Password attuale"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Modifica la mia password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Reimposta la password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Conferma reimpostazione password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nuova password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Conferma la password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
|
|
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
|
|
"receiving them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbiamo inviato istruzioni per impostare la password all'indirizzo email che "
|
|
"hai indicato. Dovresti riceverle a breve."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non ricevi un messaggio email, accertati di aver inserito l'indirizzo con "
|
|
"cui ti sei registrato, e controlla la cartella dello spam."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevi questa mail perché hai richiesto di reimpostare la password del tuo "
|
|
"account utente presso %(site_name)s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Il team di %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
|
|
"invieremo istruzioni per impostarne una nuova."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Indirizzo email:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Reimposta la mia password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Tutte le date"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:34
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Scegli %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Scegli %s da modificare"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:91
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:92
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:176
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Consultazione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:280
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Aggiungi un Altro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:333
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Attualmente:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:334
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modifica:"
|