django1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

872 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Marco Bonetti, 2014
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 09:17+0000\n"
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Impossibile cancellare %(name)s "
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Qualsiasi data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Inserisci %(username)s e password corretti per un account di staff. Nota che "
"entrambi i campi distinguono maiuscole e minuscole."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "momento dell'azione"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id dell'oggetto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "rappr. dell'oggetto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "flag di azione"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "messaggio di modifica"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "voce di log"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunto \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Cambiato \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Cancellato \"%(object)s .\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Oggetto LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s modificato/a."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cambiato %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
"sotto."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" è stato inserito correttamente. Puoi aggiungere un "
"altro %(name)s qui di seguito."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente. Puoi modificarlo di "
"nuovo qui di seguito."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente. Puoi aggiungere un "
"altro %(name)s qui di seguito."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun "
"oggetto è stato cambiato."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Nessuna azione selezionata."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selezionato/a"
msgstr[1] "Tutti i %(total_count)s selezionati/e"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"La cancellazione di %(class_name)s %(instance)s richiederebbe l'eliminazione "
"dei seguenti oggetti protetti correlati: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Ammin. sito Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Amministrazione Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Amministrazione %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Errore del server (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
"informati per email, e vi porranno rimedio a breve. Grazie per la pazienza."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Esegui l'azione selezionata"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Annulla la selezione"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
"altre impostazioni dell'utente."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Inserisci il nome utente e password."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Correggi l'errore qui sotto."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Correggi gli errori qui sotto."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvenuto/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Annulla l'accesso"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Vedi sul sito"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aggiungi %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina dall'ordinamento"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorità d'ordinamento: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Abilita/disabilita ordinamento"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' richiederebbe "
"l'eliminazione dei seguenti oggetti protetti correlati:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i "
"seguenti oggetti collegati verranno cancellati:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sì, sono sicuro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Cancella più oggetti"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Cancellare %(objects_name)s selezionato/a comporterebbe l'eliminazione di "
"oggetti correlati, ma il tuo account non dispone dell'autorizzazione a "
"eliminare i seguenti tipi di oggetti:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Cancellare %(objects_name)s selezionato/a richiederebbe l'eliminazione dei "
"seguenti oggetti protetti correlati:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare %(objects_name)s? Tutti i seguenti oggetti e "
"le loro voci correlate verranno cancellati:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Cancellare?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Per %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelli nell'applicazione %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azioni Recenti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Azioni Proprie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenuto sconosciuto"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
"dall'utente appropriato."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Hai dimenticato la password o il nome utente?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s risultato"
msgstr[1] "%(counter)s risultati"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s in tutto"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Salva come nuovo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salva e continua le modifiche"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Accedi di nuovo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Cambio password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "La password è stata cambiata."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Conferma reimpostazione password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
"correttamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma la password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Abbiamo inviato istruzioni per impostare la password all'indirizzo email che "
"hai indicato. Dovresti riceverle a breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se non ricevi un messaggio email, accertati di aver inserito l'indirizzo con "
"cui ti sei registrato, e controlla la cartella dello spam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ricevi questa mail perché hai richiesto di reimpostare la password del tuo "
"account utente presso %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
"invieremo istruzioni per impostarne una nuova."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta la mia password"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Scegli %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Scegli %s da modificare"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Consultazione"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Aggiungi un Altro"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Attualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"