django1/django/conf/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po

1381 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2014
# Paras Nath Chaudhary <opnchaudhary@gmail.com>, 2012
# Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 03:42+0000\n"
"Last-Translator: Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रिकन"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "अरबिक"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अजरबैजानी"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गेरियाली"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारुसियन"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेटोन"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाली"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "क्याटालान"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "वेल्स"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "डेनिस"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "ग्रिक"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "अस्ट्रेलियाली अंग्रेजी"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "इस्परा्न्तो"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिस"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "अर्जेन्टिनाली स्पेनिस"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "मेक्सिकन स्पेनिस"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "निकारागुँवा स्पेनिस"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "भेनेजुएला स्पेनिस"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "इस्टोनियन"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "बास्क"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "फारसी"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्निस"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "फ्रान्सेली"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "आयरिस"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "ग्यलिसियन"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रु"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दि "
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोषियन"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "हन्गेरियन"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "ईन्टरलिन्गुवा"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "इन्डोनेसियाली"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसल्यान्डिक"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "ईटालियन"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "जापनिज"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "जर्जीयन"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "कजाक"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नडा"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाली"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "लक्जेमबर्गेली"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुवानियाली"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "लाट्भियन"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "म्यासेडोनियन"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "मलायलम"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मेली"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "नर्वेली बोक्मल"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाली"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नर्वेली न्योर्स्क"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "ओसेटिक"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "पञ्जावी"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "पोलिस"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "पुर्तगाली"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ब्राजिली पुर्तगाली"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाली"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "रुसी"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "सलोभाक"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोभेनियाली"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "अल्बानियाली"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "सर्वियाली"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "सर्वियाली ल्याटिन"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "स्विडिस"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहिली"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "तामिल"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "टर्किस"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "टाटर"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "उद्मुर्ट"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनि"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दु"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "भियतनामी"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "सरल चिनि"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "प्राचिन चिनि"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "साइट म्याप्स"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "स्टेेटिक फाइलहरु"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "सिन्डिकेसन"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "वेब डिजाइन"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "उपयुक्त मान राख्नुहोस ।"
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "उपयुक्त URL राख्नुहोस ।"
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "उपयुक्त अंक राख्नुहोस ।"
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "सही ई-मेल ठेगाना राख्नु होस ।"
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "अक्षर, अंक, _ र - भएका 'स्लग' मात्र हाल्नुहोस ।"
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "उपयुक्त IPv4 ठेगाना राख्नुहोस"
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "उपयुक्त आइ.पी.६ ठेगाना राख्नुहोस ।"
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "उपयुक्त आइ.पी.६ र आइ.पी.४ ठेगाना राख्नुहोस ।"
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "कम्मा सहितका वर्ण मात्र राख्नुहोस ।"
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "यो मान %(limit_value)s छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यो %(show_value)s हो ।)"
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा कम अथवा बराबर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस ।"
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा बढी अथवा बराबर छ भन्ने निशचित गर्नुहोस ।"
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
msgstr[1] ""
"यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षरहरु छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
msgstr[1] ""
"यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षरहरु छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "र"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(field_labels)s भएको %(model_name)s बनि सकेको छ । "
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r मान उपयुक्त छनोट होइन ।"
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "यो फाँट शून्य हुन सक्दैन ।"
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "यो फाँट खाली हुन सक्दैन ।"
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s भएको %(model_name)s पहिलै विद्धमान छ ।"
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "फाँटको प्रकार: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "अंक"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' अंक हुनु पर्छ ।"
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "%(value)s' को मान True अथवा False हुनुपर्दछ ।."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "बुलियन (True अथवा False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "वर्ण (%(max_length)s सम्म)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "कम्माले छुट्याइएका अंकहरु ।"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "मिति (समय रहित)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "मिति (समय सहित)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' दशमलव हुनु पर्छ ।"
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "दश्मलव संख्या"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल ठेगाना"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "फाइलको मार्ग"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "दश्मलव हुने संख्या"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "ठूलो (८ बाइटको) अंक"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "आइ.पी.भी४ ठेगाना"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP ठेगाना"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' को मान None, True अथवा False हुनुपर्दछ ।"
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "बुलियन (True, False अथवा None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "सकारात्मक पूर्णांक"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "सानो जोड अङ्क"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "स्लग(%(max_length)s सम्म)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "सानो अङ्क"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "र बाइनरी डाटा"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "फोरेन कि (प्रकार नातागत फाँटले जनाउछ)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "एक-देखि-एक नाता"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "अनेक-देखि-अनेक नाता"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "यो फाँट अनिवार्य छ ।"
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "संख्या राख्नुहोस ।"
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "संख्या राख्नुहोस ।"
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "जम्मा %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
msgstr[1] "जम्मा %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "दशमलव पछि %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
msgstr[1] "दशमलव पछि %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "दशमलव अघि %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
msgstr[1] "दशमलव अघि %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "उपयुक्त मिति राख्नुहोस ।"
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "उपयुक्त समय राख्नुहोस ।"
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "उपयुक्त मिति/समय राख्नुहोस ।"
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन । फारममा ईनकोडिङको प्रकार जाँच गर्नुहोस । "
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन ।"
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "पेश गरिएको फाइल खाली छ ।"
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"यो फाइलको नाममा बाढीमा %(max)d अङ्क भएको निश्चित गर्नु होस । (यसमा %(length)d छ "
"।)"
msgstr[1] ""
"यो फाइलको नाममा बढी मा %(max)d अङ्कहरू भएको निश्चित गर्नु होस । (यसमा %(length)d "
"छ ।)"
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "दुवै नछान्नुहोस, कि त फाइल पेश गर्नुहोस वा चेक बाकस मा छान्नुहोस ।"
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"उपयुक्त चित्र अपलोड गर्नुहोस । तपाइले अपलोड गर्नु भएको फाइल चित्र होइन वा बिग्रेको चित्र "
"हो ।"
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । %(value)s प्रस्तावित विकल्प होइन ।"
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "मानहरु राख्नुहोस"
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "पुरा मान राख्नु होस ।"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(लुकेका %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "कृपया %d अथवा सो भन्दा थोरै फारम बुझाउनु होस ।"
msgstr[1] "कृपया %d अथवा सो भन्दा थोरै फारमहरु बुझाउनु होस ।"
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "कृपया %d अथवा सो भन्दा धेरै फारम बुझाउनु होस ।"
msgstr[1] "कृपया %d अथवा सो भन्दा धेरै फारमहरु बुझाउनु होस ।"
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस ।"
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु नौलो तथ्याङ्क सहित सच्याउनुहोस ।"
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"कृपया %(field_name)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस जसमा "
"%(date_field)sको %(lookup)s नौलो हुनुपर्दछ ।"
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "कृपया तलका दोहोरिइका मानहरु सच्याउनुहोस ।"
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "भित्रि फोरेन की र अभिभावक प्राइमरी की मिलेन ।"
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । छानिएको विकल्प प्रस्तावित विकल्प होइन ।"
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "एक भन्दा बढी छान्न म्याकमा \"Control\" अथवा \"Command\" थिच्नुहोस ।"
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "अहिले"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "फेर्नुहोस"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "सबै खाली गर्नु होस ।"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "हुन्छ"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "होइन"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "हो, होइन, सायद"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d बाइट"
msgstr[1] "%(size)d बाइटहरु"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s किलोबाइट"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s मेगाबाइट"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s गिगाबाइट"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s टेराबाइट"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s पिटाबाइट"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "मध्यरात"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "मध्यान्ह"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "बिहीवार"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "आइतवार"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "बिहि"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "आइत"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "मई"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "जुन"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "जुलै"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "अक्टुवर"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "नभम्वर"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "डिसम्वर"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "जनवरी"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "फेब्रुअरी"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "मार्च"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "अप्रिल"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "मई"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "जुन"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "जुलै"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "अग्सत"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "सेप्तेम्बर"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "अक्टुवर"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "नभम्वर"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "डिसम्वर"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "जनवरी"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "फेब्रुअरी"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "मई"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "जुन"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "अगस्त"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "सेप्तेम्बर"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "अक्टुवर"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "नभम्वर"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "डिसम्वर"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "मई"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "जुन"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "अक्टुवर"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "नभम्वर"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "डिसम्वर"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "अथवा"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d वर्ष"
msgstr[1] "%d वर्षहरु"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d महिना"
msgstr[1] "%d महिनाहरु"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d सप्ताह"
msgstr[1] "%d सप्ताहहरु"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d दिन"
msgstr[1] "%d दिनहरु"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घण्टा"
msgstr[1] "%d घण्टाहरु"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनट"
msgstr[1] "%d मिनटहरु"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr " मिनट"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेधित"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "साल तोकिएको छैन ।"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "महिना तोकिएको छैन ।"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "दिन तोकिएको छैन ।"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "साता तोकिएको छैन ।"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s उपलब्ध छैन ।"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future 'False' हुनाले आगामी %(verbose_name_plural)s उपलब्ध "
"छैन ।"
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "मिति ढाँचा'%(format)s'को लागि अनुपयुक्त मिति '%(datestr)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "%(verbose_name)s भेटिएन ।"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "पृष्ठ अन्तिमा पनि होइन र अंकमा बदलिन पनि सकिदैन ।"
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "रद्द पृष्ठ (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "'%(class_name)s.allow_empty' 'False' छ र लिस्ट पनि खालि छ । "
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" नभएको पाइयो ।"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""