307 lines
7.5 KiB
Plaintext
307 lines
7.5 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
|
|
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2019
|
|
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 19:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"eo/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Personaj informoj"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permesoj"
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Gravaj datoj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Ŝanĝi pasvorton: %s"
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
msgstr "Aŭtentigo kaj rajtigo"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "pasvorto"
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "lasta ensaluto"
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
msgstr "Neniu pasvorto agordita."
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
msgstr "Nevalida pasvorta formato, aŭ nekonata haketa algoritmo."
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "La du pasvotaj kampoj ne kongruas."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Pasvorta konfirmo"
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krudaj pasvortoj ne estas entenitaj, do ne eblas vidi la pasvorton de tiu "
|
|
"uzanto, sed vi povas ŝanĝi la pasvorton uzante <a href=\"{}\">tiun "
|
|
"formalaron</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
"be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu enigi ĝustan %(username)sn kaj pasvorton. Notu, ke ambaŭ kampoj "
|
|
"povas esti usklecodistingaj."
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Ĉi-tiu konto ne estas aktiva."
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Retpoŝto"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova pasvorto"
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Nova pasvorto por konfirmo"
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Via malnova pasvorto estis tajpita malĝuste. Bonvolu denove entajpi ĝin."
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Malnova pasvorto"
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Pasvorto (denove)"
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo"
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
msgstr "iteracioj"
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
msgstr "salo"
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "haketo"
|
|
|
|
msgid "variety"
|
|
msgstr "diverseco"
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versio"
|
|
|
|
msgid "memory cost"
|
|
msgstr "memoria kosto"
|
|
|
|
msgid "time cost"
|
|
msgstr "tempa kosto"
|
|
|
|
msgid "parallelism"
|
|
msgstr "paralelismo"
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
msgstr "laborfaktoro"
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolsumo"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nomo"
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "enhava tipo"
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "kodnomo"
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "permeso"
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permesoj"
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupo"
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupoj"
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "ĉefuzanta statuso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikas ke tiu uzanto havas ĉiujn permesojn, sen eksplicite asigni ilin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
"each of their groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"La grupoj en kiu tiu uzanto apartenas. Uzanto akiros ĉiuj permesoj donita al "
|
|
"ĉiuj de iliaj grupoj."
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "uzantaj permesoj"
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
msgstr "Specifaj permesoj por tiu ĉi uzanto."
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "salutnomo"
|
|
|
|
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
msgstr "Petita. 150 signoj aŭ malpli. Nur literoj, ciferoj kaj @/./+/-/_."
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Uzanto kun sama salutnomo jam ekzistas."
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "persona nomo"
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "familia nomo"
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "retpoŝta adreso"
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "personara statuso"
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Indikas ĉu la uzanto povas saluti en ĉi-tiu administranta retejo."
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikas ĉu tiu uzanto devus esti traktita kiel aktiva. Malselekti tion ĉi "
|
|
"anstataŭ forigi kontojn."
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "dato aliĝita"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uzanto"
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "uzantoj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
"character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
"characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tiu pasvorto estas tro mallonga. Ĝi devas enhavi almenaŭ %(min_length)d "
|
|
"signon."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tiu pasvorto estas tro mallonga. Ĝi devas enhavi almenaŭ %(min_length)d "
|
|
"signojn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
|
msgstr[0] "Via pasvorto devas enhavi almenaŭ %(min_length)d signon."
|
|
msgstr[1] "Via pasvorto devas enhavi almenaŭ %(min_length)d signojn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
|
msgstr "La pasvorto estas tro simila al la %(verbose_name)s."
|
|
|
|
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Via pasvorto ne povas esti tro similaj al viaj aliaj personaj informoj."
|
|
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
msgstr "Tiu pasvorto estas tro kutima."
|
|
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
msgstr "Via pasvorto ne povas esti kutime uzata pasvorto."
|
|
|
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
|
msgstr "Tiu pasvorto estas tute cefera."
|
|
|
|
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
|
msgstr "Via pasvorto ne povas esti tute cifera."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo ĉe %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
|
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enigu validan uzantnomon. Ĉi tiu valoro povas enhavi nur sensupersignajn "
|
|
"literojn, ciferojn kaj la signojn @/./+/-/_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
|
"@/./+/-/_ characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enigu validan uzantnomon. Ĉi tiu valoro povas enhavi nur literojn, ciferojn "
|
|
"kaj la signojn @/./+/-/_."
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Adiaŭita"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
|
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo sendita"
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Enigu novan pasvorton"
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis"
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita"
|