1243 lines
29 KiB
Plaintext
1243 lines
29 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012.
|
|
# Alireza Savand <alireza.savand@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
# Arash Fazeli <arash_fazeli77@yahoo.com>, 2012.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# Saeed <sd.javadi@gmail.com>, 2011.
|
|
# Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alireza Savand <alireza.savand@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"fa/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "آفریکانس"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "عربی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "آذربایجانی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "بلغاری"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "بلاروس"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "بنگالی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "برتون"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "بوسنیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "کاتالونیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "چکی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "ویلزی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "دانمارکی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "آلمانی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "یونانی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "انگلیسی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "انگلیسی بریتیش"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "اسپرانتو"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "اسپانیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "اسپانیایی آرژانتینی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "اسپانیولی مکزیکی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "ونزوئلا اسپانیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "استونی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "باسکی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "فارسی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "فنلاندی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "فرانسوی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "فریزی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "ایرلندی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "گالیسیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "عبری"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "هندی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "کرواتی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "مجاری"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "اینترلینگوا"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "اندونزیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "ایسلندی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "ایتالیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ژاپنی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "گرجی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "قزاقستان"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "خمری"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "کنادهای"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "کرهای"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "لوگزامبورگی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "لیتوانی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "لتونیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "مقدونی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "مالایایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "مغولی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "نروژی Bokmal"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "نپالی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "هلندی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "نروژی Nynorsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "پنجابی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "لهستانی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "پرتغالی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "پرتغالیِ برزیل"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "رومانی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "روسی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "اسلواکی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "اسلووِنی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "آلبانیایی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "صربی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "صربی لاتین"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "سوئدی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "سواحیلی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "تامیلی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "تلوگویی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "تایلندی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "ترکی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "تاتار"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "ادمورت"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "اکراینی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "اردو"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "ویتنامی"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "چینی سادهشده"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "چینی سنتی"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید."
|
|
|
|
#: core/validators.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
|
|
|
|
#: core/validators.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"مطمئن شوید این مقدار حداقل %(limit_value)d نویسه دارد. (الان %(show_value)d "
|
|
"دارد.)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"مطمئن شوید این متغیر حداکثر %(limit_value)d نویسه داشته باشد.(اکنون "
|
|
"%(show_value)d نویسه دارد)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s باید برای %(date_field)s یکتا باشد %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "مقدار %r معتبر نیست."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:68
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "عدد صحیح"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%s' باید مقدار عددی باشد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "مقدار «%s» را باید به صورت True یا False باشد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "بولی (درست یا غلط)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "رشته (تا %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:650
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقدار «%s» را به یک فرمت تاریخ نامعتبر است. این باید در قالب YYYY-MM-DD باشد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقدار «%s» را با فرمت صحیح (YYYY-MM-DD) وارد شده است، اما تاریخ نامعتبر است."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقدار \"%s\" فرمت نامعتبر است. باید در YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] "
|
|
"باشد.."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقدار '%s' را با فرمت صحیح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) اما آن است "
|
|
"که یک تاریخ / زمان نامعتبر است."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:760
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "تاریخ (با زمان)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "مقدار '%s' باید عدد دسیمال باشد"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:851
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "عدد دهدهی"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "مسیر پرونده"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "مقدار '%s' را باید یک شناور است."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:956
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "عدد اعشاری"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1017
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 آدرس"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1047
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "نشانی IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "مقدار '%s' را باید یا هیچ کدام، درست یا غلط است."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1092
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "بولی (درست، نادرست یا پوچ)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1141
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "عدد صحیح مثبت"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1152
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1181
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "عدد صحیح کوچک"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقدار '%s' فرمت نامعتبر است. این باید در فرمت HH:MM[:ss[.uuuuuu]] باشد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقدار «%s» را با فرمت صحیح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) وارد شده است، اما از آن "
|
|
"زمان نامعتبر است."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1210
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "زمان"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1272
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "نشانی اینترنتی"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:216
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "پرونده"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:323
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "تصویر"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "مدل %(model)s با کلید اصلی %(pk)r وجود ندارد."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:981
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1111
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "رابطه یک به یک "
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1178
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "رابطه چند به چند"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه "
|
|
"دارید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:51
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "این فیلد لازم است."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:209
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "یک عدد وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "مطمئن شوید در مجموع بیش از %s رقم نداشته باشد."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم اعشاری نداشته باشد."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم قبل ممیز نداشته باشد."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:399
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:475
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "پروندهای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:476
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "پروندهای ارسال نشده است."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:477
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "پروندهٔ ارسالشده خالیست."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"مطمئن شوید این مقدار حداکثر %(max)d نویسه دارد. (الان %(length)d دارد.)"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:479
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پروندهای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا "
|
|
"تصویری مخدوش بوده است."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:580
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینههای موجود نیست."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "ترتیب:"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:328
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
#: forms/models.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید."
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید."
|
|
|
|
#: forms/models.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s "
|
|
"یکتا باشد %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:585
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید."
|
|
|
|
#: forms/models.py:852
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "کلید های درون خطی خارجی با هم مطابقت ندارند ."
|
|
|
|
#: forms/models.py:913
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینههای موجود نیست."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %s از گزینههای موجود نیست."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" مقدار معتبری برای کلید اصلی نیست. "
|
|
|
|
#: forms/util.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم "
|
|
"است و یا وجود ندارد."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:336
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "در حال حاضر"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:337
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "تغییر"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:338
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "پاک کردن"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:594
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:595
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "بله"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:596
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "خیر"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:794
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "بله،خیر،شاید"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d بایت"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "ب.ظ."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "صبح"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:53
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "بعد از ظهر"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:54
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "صبح"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "نیمه شب"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:105
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "ظهر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "دوشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "سه شنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "چهارشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "پنجشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "جمعه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "شنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "یکشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "دوشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "سهشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "چهارشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "پنجشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "جمعه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "شنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "یکشنبه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ژوئیه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "اوت"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "ژوئیه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "اوت"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "جولای"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "اوت"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "جولای"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "اوت"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
#: utils/text.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:239
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "یا"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:256
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr "،"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "سال"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "ماه"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "هفته"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "روز"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ساعت"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "دقیقه"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "دقیقه"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "، %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست."
|
|
|
|
#: views/static.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد"
|
|
|
|
#: views/static.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "فهرست %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:42
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:98
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:157
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:213
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "هیچ هفتهای مشخص نشده است"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s."
|
|
"allow_future برابر False تنظیم شده است."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است."
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:51
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "صفحهی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است."
|